»Ist bei dir einmal eingebrochen worden, Samuel?« fragte der Kommissär.
»Wie kommst du darauf?«
»Nur so.«
»Einmal war mein Schreibtisch durcheinander«, gestand Hungertobel, »und deine Krankheitsgeschichte lag oben auf dem Schreibtisch. Geld fehlte keins, obschon ziemlich viel im Schreibtisch war.«
3. »Und warum hast du das nicht gemeldet (а почему ты об этом не заявил)?« Der Arzt kratzte sich im Haar (врач почесал у себя в волосах,
»Geld fehlte, wie gesagt, keins, und ich wollte es eigentlich trotzdem melden (деньги, как сказано, не пропали: «не отсутствовали», но я все же хотел заявить). Aber dann habe ich es vergessen (но потом забыл).«
»So«, sagte Bärlach, »du hast es vergessen (так, – сказал Берлах, – ты забыл). Bei dir wenigstens geht es den Einbrechern gut (у тебя, по крайней мере, ворам хорошо, везет).« Und er dachte (и он подумал,
»Wie steht es nun mit mir (как же обстоит дело со мной)?«
»Hast du Schmerzen (боли есть,
Der Alte erzählte ihm seinen Anfall (старик рассказал ему о своем приступе).
3. »Und warum hast du das nicht gemeldet?« Der Arzt kratzte sich im Haar.
»Geld fehlte, wie gesagt, keins, und ich wollte es eigentlich trotzdem melden. Aber dann habe ich es vergessen.«
»So«, sagte Bärlach, »du hast es vergessen. Bei dir wenigstens geht es den Einbrechern gut.« Und er dachte: Daher weiß es also Gastmann. Er schaute wieder auf den Platz hinunter. Tschanz trat nun mit dem Mädchen in das italienische Restaurant. Am Tage seiner Beerdigung, dachte Bärlach und wandte sich nun endgültig vom Fenster ab. Er sah Hungertobel an, der am Schreibtisch saß und schrieb.
»Wie steht es nun mit mir?«
»Hast du Schmerzen?«
Der Alte erzählte ihm seinen Anfall.
4. »Das ist schlimm, Hans«, sagte Hungertobel (это скверно, Ганс, – сказал Хунгертобель), »wir müssen dich innert drei Tagen operieren (мы должны в течение трех дней тебя оперировать). Es geht nicht mehr anders (иначе невозможно: «не пойдет по-другому»).«
»Ich fühle mich jetzt wohl wie nie (я себя чувствую сейчас хорошо, как никогда).«
»In vier Tagen wird ein neuer Anfall kommen, Hans (через четыре дня будет новый приступ, Ганс)«, sagte der Arzt, »und den wirst du nicht mehr überleben (сказал врач, – и его ты уже не переживешь).«
»Zwei Tage habe ich also noch Zeit (я имею, таким образом, еще два дня времени). Zwei Tage. Und am Morgen des dritten Tages wirst du mich operieren (а утром третьего дня ты будешь меня оперировать). Am Dienstagmorgen (во вторник утром).«
»Am Dienstagmorgen«, sagte Hungertobel (во вторник утром, – сказал Хунгертобель).
»Und dann habe ich noch ein Jahr zu leben, nicht wahr, Samuel (и после мне остается еще год жизни, не правда ли, Самуэль)?« sagte Bärlach und sah undurchdringlich wie immer auf seinen Schulfreund (сказал Берлах и посмотрел непроницаемо, как всегда, на своего школьного товарища). Der sprang auf und ging durchs Zimmer (тот вскочил и зашагал по комнате,
4. »Das ist schlimm, Hans«, sagte Hungertobel, »wir müssen dich innert drei Tagen operieren. Es geht nicht mehr anders.«
»Ich fühle mich jetzt wohl wie nie.«
»In vier Tagen wird ein neuer Anfall kommen, Hans«, sagte der Arzt, »und den wirst du nicht mehr überleben.«
»Zwei Tage habe ich also noch Zeit. Zwei Tage. Und am Morgen des dritten Tages wirst du mich operieren. Am Dienstagmorgen.«
»Am Dienstagmorgen«, sagte Hungertobel.
»Und dann habe ich noch ein Jahr zu leben, nicht wahr, Samuel?« sagte Bärlach und sah undurchdringlich wie immer auf seinen Schulfreund. Der sprang auf und ging durchs Zimmer.
5. »Wie kommst du auf solchen Unsinn (кто тебе сказал такую ерунду: «как пришел ты к такой ерунде»)!«
»Von dem, der meine Krankheitsgeschichte las (от того, кто прочел мою историю болезни,
»Bist du der Einbrecher?« rief der Arzt erregt (ты взломщик? – возбужденно воскликнул врач,
Bärlach schüttelte den Kopf (Берлах покачал головой):
»Nein, nicht ich. Aber dennoch ist es so, Samuel; nur noch ein Jahr (нет, не я. Но тем не менее это так, Самуэль, еще только год,
Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Фридрих Дюрренматт , Яков Александрович Унфангер , Яков Унфангер
Детективы / Языкознание, иностранные языки / Полицейские детективы / Языкознание / Образование и наука