Я даже не успела пожать плечами или качнуть головой; разговоры за столом тут же затихли, как и детская болтовня — будто свечу резко потушили, накрыв колпачком. Сгущались сумерки, дверь была заперта на засов. Переглянувшись, Джейми с Фергусом молча встали.
Джейми положил руку на кинжал — только сейчас я заметила, что теперь он постоянно держал его при себе, даже за едой. На улице перед дверью шаркали ногами. Я поняла, что там несколько человек, и волоски на моей шее встали дыбом. Джейми спокойно, хотя и слегка настороженно, встал у входа, перенеся вес на одну ногу, а Фергус поднял засов.
—
—
Я с удивлением обнаружила, что этот голос мне знаком, только вот я никогда не слышала, чтобы Бенедикт Арнольд говорил на французском. Язык он наверняка знал — возглавлял не одну кампанию в Квебеке. Его французский звучал по-военному: шероховато, но пригодно.
—
Фергус машинально обернулся и с изумлением посмотрел на Дженни. Кашлянув, я опустила Анри-Кристиана на пол и пригладила его взъерошенные волосы.
— Полагаю, губернатор имеет в виду меня, — сказала я. Арнольд шепнул что-то своему помощнику, и тот кивнул и скрылся в темноте.
— Миссис Фрэзер, — с облегчением обратился ко мне Арнольд. Фергус посторонился, и губернатор вошел в дом, отвесил поклон Марсали и Дженни, кивком поприветствовал Джейми, потом продолжил разговор со мной. — Да, я спрашивал именно вас, мэм. Прошу прощения за нежданный визит, — добавил он, глянув на Фергуса. — Я не знал, где именно сейчас обитает миссис Фрэзер, а мне необходимо навести справки.
Джейми поджал губы, услышав такое унизительное напоминание о том, что у нас нет своего дома, но вежливо склонил голову в ответ.
— Могу предположить, что дело срочное, сэр, раз вы лично явились для наведения справок?
— Довольно срочное. Я пришел просить вас об одолжении, мэм, от имени моего друга. — Арнольд выглядел немного лучше, чем в нашу прошлую встречу: набрал вес, да и лицо приобрело более приятный цвет, хотя морщины от напряжения и усталости никуда не делись. Зато взгляд его, как всегда, отличался живостью.
— Вашему другу нездоровится? — спросила я, бросив взгляд на лестницу, что вела к чердаку, где хранился мой чемоданчик со скромным набором лекарств.
— Это, скорее, ранение, мэм, а не хворь, — ответил Арнольд, и его рот невольно напрягся. — Серьезное ранение.
— Вот как? Тогда мне лучше…
Джейми остановил меня, взяв за руку, и посмотрел на Арнольда.
— Подожди, саксоночка, — спокойно сказал он. — Прежде чем отпустить тебя, я хотел бы узнать о характере ранения и спросить имя пострадавшего. А еще мне интересно, почему губернатор заявляется сюда под покровом ночи и скрывает цель своего визита даже от собственного помощника.
Арнольд покраснел, однако ответил:
— Понимаю вас, мистер Фрэзер. Знаете человека по имени Шиппен?
— Я знаю, — вклинился Фергус, когда Джейми озадаченно покачал головой. — Богач, известный лоялист — из тех, кто решил не покидать город с уходом британской армии.
— Я помню одну из его дочерей. — В памяти всплыл роскошный прощальный вечер генерала Хау. Не верилось, что это было в мае, всего три месяца назад. — А вот с отцом, кажется, не знакома. Это он ранен?
— Нет. Он — это тот друг, от чьего имени я прошу вашей помощи. — Арнольд печально вздохнул. — Вчера члены организации «Сыны Свободы» напали на Тенча Бледсоу, его молодого кузена. Они вымазали парня дегтем и обваляли в перьях, мэм, после чего бросили в доках перед складом мистера Шиппена. С причала Тенч свалился в реку, но, слава богу, не утонул — как-то сумел выбраться на берег. Там, на грязном мелководье, его нашел слуга, ловивший крабов, и побежал за помощью.
— За помощью, — отчетливо повторил за ним Джейми.
Арнольд поймал его взгляд и кивнул.
— Именно так, мистер Фрэзер, — безрадостно подтвердил губернатор. — Шиппены живут через пару улиц от доктора Бенджамина Раша, однако учитывая нынешние обстоятельства…
Обстоятельства были таковы: Бенджамин Раш не скрывал своих мятежных настроений и был активным членом «Сынов Свободы», а значит, наверняка знал всех жителей Филадельфии, разделявших его взгляды, в том числе и тех, кто напал на Тенча Бледсоу.
— Присядь, саксоночка, — велел Джейми, показывая на табурет. Я отказалась, и он наградил меня мрачным взглядом. — Я не запрещаю тебе идти, — с некоторой резкостью в голосе добавил он. — Ты ведь все равно пойдешь. Просто хочу убедиться, что ты вернешься, хорошо?
— Э-э… ладно, — согласилась я и прочистила горло. — Тогда я соберу все необходимое. — Я осторожно протиснулась к лестнице через кучку любопытных детей и как можно скорее залезла наверх, пока Джейми устраивал строгий допрос губернатору Арнольду.