Читаем На капитанском мостике полностью

К а т р и н. Я очень вас прошу, миссис Дингтон. Вы хорошо знаете нашего шефа. Я женщина одинокая.

Э л л е н (расписывается на конверте). Получите, Катрин.

К а т р и н. Благодарю, миссис Дингтон. (Прячет конверт в сумочку.) Ничего не поделаешь, такая уж у меня работа. Желаю удачи, миссис Дингтон! (Уходит.)

Э л л е н. Мама, ты что-нибудь понимаешь?

Д ж е й н. Успокойся, Эллен. Надо сходить к шефу и все выяснить.

Э л л е н. Мама, но это же ужасно?!

Б р е т т. Ничего нет ужасного! Это всего лишь иллюстрация к тому, о чем я только что говорила.

Э л л е н. Так это, значит, твоя работа?

Б р е т т. Да, моя!

Д ж е й н. Зачем ты это сделала?

Б р е т т. Я это сделала после того, как я сама, своими глазами, увидела, как она выходила из комитета «Верните наших мужей из Вьетнама». Мама, это же был вызов Фрэнку!

Д ж е й н. Эллен, ты была в комитете?

Э л л е н. Да, я хотела узнать…

Б р е т т. Что ты хотела узнать?

Эллен молчит.

Нет ли свободного местечка, чтобы подписаться под обращением к президенту — верните наших мужей из Вьетнама? Это?

Э л л е н. Да, но я же не поставила свою подпись?

Б р е т т (матери). Ты слышишь?

Э л л е н (бросив взгляд на Бретт). Хорошо, я объявляю войну.

Б р е т т. Кому?

Э л л е н. Тебе!

Б р е т т. Мне? Поздно, Эллен! Войну объявила я. И моя война сегодня кончилась. Тебе остается одно: принять мои условия. Они вполне выполнимы. Я хочу, чтобы ты тотчас же оставила наш дом.

Д ж е й н (заслоняет собой Эллен). Этого не будет! В доме я хозяйка! Эллен — член нашей семьи. Эллен — жена твоего брата.

Б р е т т. А я требую, мама! Мы не можем с ней жить под одной крышей. Мы чужие!

Э л л е н. Бретт права!.. Но она поторопилась. Я и без ее условий сделала бы то же самое.

Д ж е й н. Эллен, не делай глупостей! Я не отпущу тебя! Никуда не отпущу! Бретт, запомни: Эллен останется у нас. Эллен — моя дочь.

Б р е т т. Ах, даже так? Хорошо, тогда я уйду!

Д ж е й н. Это твоя воля! Удерживать тебя я не собираюсь!

Б р е т т. Да, но я возьму все, что мне принадлежит. Я ничего вам не оставлю!

Д ж е й н. Бери! Все, что хочешь, бери! Но стены ты не возьмешь.

Б р е т т. Возьму, и стены возьму! (Уходит.)

Э л л е н. Мама, зачем вы все это?

Д ж е й н. Так надо, дорогая Эллен!

Входит  М а й к л.

М а й к л. Доброе утро, миссис Дингтон!

Э л л е н. Доброе утро, Майкл!

М а й к л. Я за посылкой для Фрэнка. Надеюсь, вы приготовили?

Э л л е н. Да-да, Майкл. Можете взять. Вон, на столе!

М а й к л (подходит к столу). Да, но здесь же нет адреса?

Э л л е н. Берите, Майкл, берите!

М а й к л. А адрес?..

З а н а в е с.

<p><strong>ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ</strong></p>ПАНТОМИМА ТРЕТЬЯШТЫКИ, ВСЮДУ ШТЫКИ

Ночь. В море с шумом и воем падает американский самолет, охваченный пламенем. Горит крыло самолета. У пальмы лежит лейтенант  Ф р э н к  Д и н г т о н. Он в форме летчика США. Но вот он приходит в себя, с трудом поднимается, достает из кобуры пистолет, потом из брюк достает платок, рассматривает.

Ч т е ц (голос по радио). «Глубокоуважаемый хозяин! Я, гражданин Соединенных Штатов Америки, попал в беду. Мне не повезло. Я прошу сохранить мне жизнь, еще я прошу накормить, спрятать и помочь мне перебраться к своим. Правительство Соединенных Штатов вас не забудет».

Фрэнк, превозмогая боль, идет вправо, но тут же натыкается на штыки вьетнамских патриотов. Он пятится назад, идет влево и снова натыкается на штыки. Фрэнк идет в глубь сцены — и там штыки. Он понимает, что ему не уйти от расплаты, становится на колени, кладет перед собой пистолет и поднимает руки вверх. В одной руке белый платок.

З а т е м н е н и е.

КАРТИНА СЕДЬМАЯ
Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза