Читаем На 127-й странице. Часть вторая полностью

- Тогда возьми полотенце и помаши над мистером Деклером.

Генрих схватил полотенце и завертел над моей головой, словно он отгонял мух.

Мы с Терезой засмеялись. Мой смех тут же вышел мне боком. Я громко ойкнул.

Моя «сиделка» отобрала у Генриха полотенце, и сама стала махать им надо мной. Медленно и осторожно. Вверх, вниз, словно она прощалась с кем-то.

Так мы и развлекались все эти дни до Сингапура.

А еще я Терезе рассказывал истории: те, что прочел в своей прошлой жизни и что сохранилось в моей памяти. Толстой и Шолохов, Грин и Стругацкий, Брэдбери и Азимов. Без пояснений и подсказок. Отец убивает сына в ходе гражданской войны. В декорациях средневековья пришелец из будущего мстит за свою любимую. Пожарный жжет книги. Работяга в кожанке летит на Марс делать революцию. Что-то Тереза записывала, но больше слушала. Что она смогла понять? Напишет ли что-нибудь из того, что я ей наговорил? Захотят ли это опубликовать? Найдет ли отклик в сердцах людей? Станут ли они лучше? Ответов на эти вопросы я, конечно же, не знал. Я просто бросал камешки в пруд. Уходила Тереза после нашего общения озадаченной.

Но все когда-нибудь заканчивается. На пятый день путешествия Тереза снова пришла с цирюльником.

- Вам надо хорошо выглядеть, - сказала она.

Пока цирюльник меня брил, Тереза сообщила мне последние новости. Оказывается, что мы уже подошли к Сингапуру и двигались к пирсу.

- Над городом стоит дым, - рассказывала Тереза. – Капитан говорит, что в городе беспорядки и на берег сойдут только те, кто едет до Сингапура. Всем остальным это запрещено делать. Из соображений безопасности.

Цирюльник выполнил свою работу, почти ничего не порезал, получил плату и ушел.

- Я буду ждать вас на палубе, - сказала Тереза, посмотрела на меня и добавила. – Если можете, то оденьтесь поприличней.

Я решил ее послушаться, хотя думаю, что на вердикт суда это вряд ли повлияет.

С одеванием мне помогал Генрих. Без него я бы не справился. Сначала он заново перебинтовал мне ребра. Потом помог нарядиться в костюм. К счастью, после знакомства со мной тело Деклера прилично похудело. Костюм был мне свободен.

Я осторожно прошелся по комнате. Вроде терпимо. Подошел к двери и задержался. Надо было еще кое-что сделать. На случай, если в каюту я уже не вернусь.

- Достань из чемодана деньги, - попросил я Генриха.

- Сколько?

- Все.

- Все?

- Да. И спрячь у себя. Если меня … задержат, то отдашь их мисс Одли. Она о тебе позаботится.

Об этом я на днях договорился с Терезой. Она сказала, что в Нью-Йорке, наверное, можно найти приличный приют для детей-сирот.

- Вот только…, - журналистка смущенно посмотрела на меня.

- Деньги будут, - пообещал я, правильно поняв ее заминку.

Ну что ж. Теперь все. Буду надеяться, что Генрих сделает все как надо. Я открыл дверь каюты и осторожно, словно канатоходец, отправился на палубу.

<p>Сцена 74</p>

На палубе мы с Генрихом подошли к Терезе и стали рядом. «Ливерпуль» уже добрался до пирса. Опустили трапы, но у каждого стоял матрос. Видимо, чтобы не допустить выхода на берег. На палубу вышли многие пассажиры. Наблюдали за дымами над городом, переговаривались. Непонятные слова и фразы словно облако накрыли корму корабля и всех стоящих под тентом.

Были тут и шотландцы. Он стояли молча и зло посматривали на меня. Их лейтенант, как выяснила Тереза, уже отправился в город за судьей. Перед уходом он громко ругался и грозил мне всеми возможными карами.

Выглядела Тереза неважно. Бледная, с чуть припухшими глазами.

- Не расстраивайтесь, Тереза, - сказал я. – Все будет хорошо.

Тереза сделал робкую попытку улыбнуться. У нее не получилось.

- Вы не понимаете, Энтони, - сказала она. – Я… если с вами что-то произойдет, то я тоже останусь здесь.

- А как же путешествие?

- Вы знаете, я никогда в него не рвалась. Я с большим удовольствием сидела бы дома, за столом и работала.

- А как же впечатления? – возразил я. – Вы же писатель, Тереза. Новые страны. Новые люди. Все это даст вам новые сюжеты.

Тереза усмехнулась.

- Говорят, что братья Верны никогда не выезжали из своего городка, где живут, - сказала она. - Они выдумали эту историю про кругосветное путешествие, не выходя из кабинета, а мы теперь едем по следам их вымышленных героев. Смешно, да? Жить, придуманной кем-то, жизнью.

Я улыбнулся на это замечание Тереза. Каждый человек – писатель. Только пишет он не роман, а свою судьбу. Правда, в этом деле у него есть помощники. Один из таких моих помощников сейчас поднимался на палубу. Это был лейтенант шотландцев. За ним следовал высокий, полноватый мужчина в мятом костюме. За этой парой на борт корабля поднимались трое низкорослых военных. Узковатые глаза, плоские лица, жесткий взгляд. Китайцы? Я оглянулся на китайских торговцев, следовавших с нами на корабле. Нет, не похожи. Хотя, что я знаю о народностях, населяющих Китай?

- Вот он! - лейтенант показывал на меня рукой. Другая его рука, на повязке из платка, была согнута и прижала к телу.

Вновь прибывшие подошли к нам.

- Представьтесь, пожалуйста, - сказал, сопровождавший лейтенанта, мужчина в мятом костюме.

Перейти на страницу:

Все книги серии На 127-й странице

На 127-й странице
На 127-й странице

«На 127-й странице» – это фантастический роман про попаданца. Наш человек попадает в параллельный мир. По фантастическому предположению автора параллельные миры существуют, но отличаются друг от друга, как страницы книги. Чем дальше расположены друг от друга страницы, тем меньше общего в их содержании. События, описываемые в книге, происходят в Америке (САСШ) конца 19 века. Две редакции, газета и журнал, решают послать своих журналистов-женщин в кругосветное путешествие. Главному герою поручают сопровождать одну из них. Происходящие события похожи на те, что произошли в конце 19 века в Америке, в нашем мире. Но все же отличий больше. Роман «На 127-й странице» – художественное произведение. Все герои и события выдуманы, а возможные совпадения случайны и не намерены.

Павел Крапчитов

Фантастика / Попаданцы / Альтернативная история

Похожие книги