- Тогда возьми полотенце и помаши над мистером Деклером.
Генрих схватил полотенце и завертел над моей головой, словно он отгонял мух.
Мы с Терезой засмеялись. Мой смех тут же вышел мне боком. Я громко ойкнул.
Моя «сиделка» отобрала у Генриха полотенце, и сама стала махать им надо мной. Медленно и осторожно. Вверх, вниз, словно она прощалась с кем-то.
Так мы и развлекались все эти дни до Сингапура.
А еще я Терезе рассказывал истории: те, что прочел в своей прошлой жизни и что сохранилось в моей памяти. Толстой и Шолохов, Грин и Стругацкий, Брэдбери и Азимов. Без пояснений и подсказок. Отец убивает сына в ходе гражданской войны. В декорациях средневековья пришелец из будущего мстит за свою любимую. Пожарный жжет книги. Работяга в кожанке летит на Марс делать революцию. Что-то Тереза записывала, но больше слушала. Что она смогла понять? Напишет ли что-нибудь из того, что я ей наговорил? Захотят ли это опубликовать? Найдет ли отклик в сердцах людей? Станут ли они лучше? Ответов на эти вопросы я, конечно же, не знал. Я просто бросал камешки в пруд. Уходила Тереза после нашего общения озадаченной.
Но все когда-нибудь заканчивается. На пятый день путешествия Тереза снова пришла с цирюльником.
- Вам надо хорошо выглядеть, - сказала она.
Пока цирюльник меня брил, Тереза сообщила мне последние новости. Оказывается, что мы уже подошли к Сингапуру и двигались к пирсу.
- Над городом стоит дым, - рассказывала Тереза. – Капитан говорит, что в городе беспорядки и на берег сойдут только те, кто едет до Сингапура. Всем остальным это запрещено делать. Из соображений безопасности.
Цирюльник выполнил свою работу, почти ничего не порезал, получил плату и ушел.
- Я буду ждать вас на палубе, - сказала Тереза, посмотрела на меня и добавила. – Если можете, то оденьтесь поприличней.
Я решил ее послушаться, хотя думаю, что на вердикт суда это вряд ли повлияет.
С одеванием мне помогал Генрих. Без него я бы не справился. Сначала он заново перебинтовал мне ребра. Потом помог нарядиться в костюм. К счастью, после знакомства со мной тело Деклера прилично похудело. Костюм был мне свободен.
Я осторожно прошелся по комнате. Вроде терпимо. Подошел к двери и задержался. Надо было еще кое-что сделать. На случай, если в каюту я уже не вернусь.
- Достань из чемодана деньги, - попросил я Генриха.
- Сколько?
- Все.
- Все?
- Да. И спрячь у себя. Если меня … задержат, то отдашь их мисс Одли. Она о тебе позаботится.
Об этом я на днях договорился с Терезой. Она сказала, что в Нью-Йорке, наверное, можно найти приличный приют для детей-сирот.
- Вот только…, - журналистка смущенно посмотрела на меня.
- Деньги будут, - пообещал я, правильно поняв ее заминку.
Ну что ж. Теперь все. Буду надеяться, что Генрих сделает все как надо. Я открыл дверь каюты и осторожно, словно канатоходец, отправился на палубу.
Сцена 74
На палубе мы с Генрихом подошли к Терезе и стали рядом. «Ливерпуль» уже добрался до пирса. Опустили трапы, но у каждого стоял матрос. Видимо, чтобы не допустить выхода на берег. На палубу вышли многие пассажиры. Наблюдали за дымами над городом, переговаривались. Непонятные слова и фразы словно облако накрыли корму корабля и всех стоящих под тентом.
Были тут и шотландцы. Он стояли молча и зло посматривали на меня. Их лейтенант, как выяснила Тереза, уже отправился в город за судьей. Перед уходом он громко ругался и грозил мне всеми возможными карами.
Выглядела Тереза неважно. Бледная, с чуть припухшими глазами.
- Не расстраивайтесь, Тереза, - сказал я. – Все будет хорошо.
Тереза сделал робкую попытку улыбнуться. У нее не получилось.
- Вы не понимаете, Энтони, - сказала она. – Я… если с вами что-то произойдет, то я тоже останусь здесь.
- А как же путешествие?
- Вы знаете, я никогда в него не рвалась. Я с большим удовольствием сидела бы дома, за столом и работала.
- А как же впечатления? – возразил я. – Вы же писатель, Тереза. Новые страны. Новые люди. Все это даст вам новые сюжеты.
Тереза усмехнулась.
- Говорят, что братья Верны никогда не выезжали из своего городка, где живут, - сказала она. - Они выдумали эту историю про кругосветное путешествие, не выходя из кабинета, а мы теперь едем по следам их вымышленных героев. Смешно, да? Жить, придуманной кем-то, жизнью.
Я улыбнулся на это замечание Тереза. Каждый человек – писатель. Только пишет он не роман, а свою судьбу. Правда, в этом деле у него есть помощники. Один из таких моих помощников сейчас поднимался на палубу. Это был лейтенант шотландцев. За ним следовал высокий, полноватый мужчина в мятом костюме. За этой парой на борт корабля поднимались трое низкорослых военных. Узковатые глаза, плоские лица, жесткий взгляд. Китайцы? Я оглянулся на китайских торговцев, следовавших с нами на корабле. Нет, не похожи. Хотя, что я знаю о народностях, населяющих Китай?
- Вот он! - лейтенант показывал на меня рукой. Другая его рука, на повязке из платка, была согнута и прижала к телу.
Вновь прибывшие подошли к нам.
- Представьтесь, пожалуйста, - сказал, сопровождавший лейтенанта, мужчина в мятом костюме.