комментарий с текстом художественного произведения: «следовательно, в то время, когда происходит действие этой повести, были уже только отставные бригадиры».
Интересным проявлением крайностей двух возможных подходов к
комментированию реалий - абстрактно-энциклопедического и контекстуально-
ориентированного - оказывается пояснение следующей фразы из «Барышни-
крестьянки»: «В молодости своей служил он в гвардии, вышел в отставку в начале 1797
года, уехал в свою деревню, и с тех пор оттуда не выезжал».
Московский комментарий сообщает читателю ряд энциклопедических данных о
реальных исторических событиях 1797 года, но никак не связывает эти данные с
контекстом повести: «resigned his commission in early 1797, i. e. after the death of Catherine II and the accession of Paul I, who took a hostile attitude to Catherine’s Guard and started reorganising the Russian army in the Prussian manner [ушел в отставку в начале
1797 года, т. е. после смерти Екатерины II и восшествия на престол Павла I, который
враждебно отнесся к гвардейцам Екатерины и начал реорганизацию русской армии на
прусский манер].
Оксфордский комментарий, напротив, концентрирует внимание на разъяснении
поведения и характера Ивана Петровича Берестова, не информируя читателя в
достаточной степени о реальном историческом фоне: «Berestov, therefore, belonged to those officers, fairly large number, who did not hold with the reorganisation of the аrmy undertaken by Paul I and had left the service in 1797 [Берестов поэтому относился к тем
офицерам, довольно многочисленным, которые были против реорганизации армии, предпринятой Павлом I, и оставил службу в 1797 году]».
Если, по оксфордскому комментарию, Иван Петрович Берестов - человек с
принципами, не пожелавший участвовать в реорганизации русской армии (как мы
знаем из московского комментария, на прусский манер), патриот, пожертвовавший
109
своей военной карьерой, то калифорнийский комментарий рисует совершенно другой
образ: «After the death of Catherine II in November, 1796, her successor Paul I dismissed many of the реорlе, especially officers of the Guards who had surrounded her [После смерти
Екатерины II в ноябре 1796 года ее преемник Павел I отстранил от должности многих
людей, особенно гвардейских офицеров, из ее окружения]». В трактовке
калифорнийского комментария Берестов не сам ушел в знак протеста, а был у в о л е н
из армии Павлом I, избавлявшимся от сторонников Екатерины.
Эти три комментария наглядно показывают, насколько важно сочетание обоих
моментов: собственно энциклопедического, дающего объективные сведения о времени, месте, характере события или названия, и контекстуально-ориентированного, углубляющего образ и раскрывающего связь между реалиями и идейно-
художественным замыслом автора.
Итак, комментатор классического произведения должен быть
высокообразованным человеком, должен знать как можно больше об описываемой
эпохе, ее культуре, быте, приметах, предрассудках, привычках, обычаях, знать
досконально биографию автора, критическую литературу о нем, его письма, дневники, черновики и т. п. Тогда он сможет увидеть «между строк» намеки, аллюзии, реминисценции. Увидеть и донести до читателя.
Комментирование реальных фактов, отсутствующих в ткани художественного
произведения, представляет особые трудности и подчеркивает эрудицию и достоинства
комментатора.
§ 4. Современная Россия через язык и культуру
История России в ХХ веке, начало и конец которого ознаменовался для нашей
страны двумя р е в о л ю ц и я м и, то есть полными оборотами, переворотами уклада, политики, экономики, образа жизни, идеологии, мировоззрения и т. п., представляет
собой уникальный материал для лингвистов, историков, антропологов и культурологов, занимающихся динамикой, развитием процессов в языке, культуре и обществе.
Действительно, радикальнейшие изменения в кратчайшие сроки в масштабах
громадной страны - эти уникальные эксперименты могли бы осчастливить любого
ученого (никакой «насильник над изучаемым предметом» о такого рода ломке и
насилии не мог и мечтать), если бы этот ученый не был сам частью этого общества, носителем этого языка и продуктом этой культуры и если бы его собственное
мировоззрение не претерпевало такого же насилия и ломки.
Коренные изменения русского языка после революции 1917 года изучались и
описывались неоднократно, поэтому в настоящей работе они будут упоминаться лишь
попутно - как фон или сопоставительный материал по отношению к постсоветскому
русскому языку, языку наших дней. Обстоятельный итог советскому русскому языку
подвел Андрей Синявский в своей работе «Советская цивилизация. История культуры»