романах ХХ века слово
положения персонажей. В ХIХ веке понятие богатства, состояния (
первую очередь владение землями, поместьями, большими деньгами. Как известно, говорящий создает (или употребляет) словосочетания в соответствии со своим
социокультурным опытом. По-видимому, словосочетания со словом
встречаются в современном английском языке по той причине, что они не отражают
социокультурный опыт носителей языка.
Словосочетания с прилагательными
частоте употребления второе (после
самыми употребительными.
Точно так же часто встречаемые в романах ХIХ века словосочетания со словом
первую очередь, счет в банке, а не поместья и землевладения, поэтому в современных
романах при описании материального положения персонажей употребляют такие
словосочетания, как
вклад]
языке. Наметились и неизбежные перемены в отношении людей к богатству. Если в
ХIХ веке быть богатым было безусловным и безоговорочным достоинством, автоматически приносившим богачу уважение, почет, зависть и подобострастное
отношение окружающих, то в ХХ веке, когда вскрыты истинные основы любого
богатства, когда всем ясно, что богатство немногих зиждется на бедности и нужде
большинства, даже в капиталистической Англии, где, конечно, по-прежнему по счету в
банке и встречают и провожают, богатые люди вынуждены как бы оправдываться: Anyway, what's wrong with being rich. It's a quality, it's attractive. Rich people are nicer, they're less nervy (I. Murdoch) [Как-никак, что плохого в том, чтобы быть богатым? Это достоинство, это привлекательно. Богатые люди приятнее, они менее нервные (А. Мэрдок)].
§ 7. Социокультурный аспект цветообозначений
Названия цветов спектра пользуются повышенным вниманием языковедов -
сравниваться с ними, пожалуй, могут только глаголы движения и термины родства.
О социокультурной метафорике цветообозначений написано особенно много.
Известно, что в разных культурах символика одних и тех же цветов различна. В книге
Г. А. Антипова, О. А. Донских, И. Ю. Марковиной, Ю. А. Сорокина «Текст как явление
культуры» это подробно описано на примере цветов белый и черный, послуживших
иллюстративным материалом и в настоящей работе. Предварим собственные
наблюдения по этому вопросу отрывком из упомянутой книги:
«Белый цвет в различных культурах традиционно воспринимается как символ
надежды, добра, чистоты, любви и других близких к ним понятий. В грузинской
субкультуре белый цвет - символ добра, милосердия, любви („И над миром зареяло
белоснежное полотнище - символ добра, милосердия, любви”21). В киргизской
субкультуре с ним связываются следующие коннотации: „Белый цвет издавна любим
Айтматовым - цвет хрупкости, незащищенности, цвет добра и надежды, нежности и
любви, весеннего цветения”22. Показательно также, что один из фильмов негритянского
кино носит название „Большая белая надежда”. Конфронтативно восприятие белого
цвета в странах Востока - как символа смерти, цвета траура (этим обусловлен, в
частности, выбор белого цвета для тюремной одежды в Южной Корее). Связывание
белого цвета со смертью можно наблюдать и русской культуре: „Весь в белом, как на
смерть одетый старик...”23 ... Черный цвет во многих культурах воспринимается как
символ смерти, горя, траура, а также как символ торжественности какого-либо
события: „...черный платок траура и печали”24 - в русской и киргизской субкультурах;
„Цвет туалетов только черный: цвет траура - Алкестида умерла совсем недавно - и цвет
торжественного вечера - в доме ее мужа собрались гости”25 - западноевропейская
субкультура. В последнем случае символика черного цвета оказывается
лакунизированной и с точки зрения диахронии; в начале XIX в. черный цвет был для
европейца только символом смерти и траура: в „Вестнике Европы” за 1802 г.
рассказывалось о бале, на котором „мужчины, казалось, все пришли с похорон... ибо
были в черных кафтанах”; по свидетельству Д. Н. Свербеева, „черный цвет как для
81
мужчин, так и для дам, считался дурным предзнаменованием, фраки носили
коричневые или зеленые и синие”; А. Мюссе в „Исповеди сына века” писал: „Черный