Читаем Ñ полностью

переводчикам, и преподавателям иностранных языков. Гораздо меньше внимания

получил (а потому и оказался гораздо более скрытым, глубже спрятанным) культурологический аспект эквивалентности слов разных языков. Слово как единица

59

языка соотносится с неким предметом или явлением реального мира (значение слова).

Однако не только эти предметы или явления могут быть совершенно различными в

разных культурах (дом эскимоса, китайца, киргиза и англичанина - это очень разные

дома). Важно, что различными будут и культурные понятия об этих предметах и

явлениях, поскольку последние живут и функционируют в разных - и н ы х - мирах и

культурах. За языковой эквивалентностью лежит понятийная эквивалентность, эквивалентность культурных представлений10.

§ 3. Иностранное слово - перекресток культур

Выясним теперь, что стоит за понятийной эквивалентностью, за одинаковым

количеством понятийного материала. Сопоставление русского и английского языков с

учетом социокультурного компонента вскрывает глубины различий между тем, что

стоит за словами этих языков, то есть между культурными представлениями о

реальных предметах и явлениях действительности и между самими предметами и

явлениями.

Возьмем для исследования самые простые слова, обозначающие предметы и

явления, которые существуют у всех народов и во всех культурах.

Конкретный стол, который стоит в вашей комнате, это «кусочек реальности».

Когда мы называем этот предмет окружающего нас мира, в нашем мышлении есть

определенное понятие стола, некое представление о столе, которое обобщено в

определениях толковых словарей, например, русских:

Стол - предмет мебели в виде широкой горизонтальной доски на высоких опорах, ножках. Обедать за столом. Письменный стол. Овальный стол. Сесть за стол. Встать из-за

стола (О.).

Стол - предмет домашней мебели, представляющий собою широкую поверхность из

досок (деревянных, мраморных и др.), укрепленных на одной или нескольких ножках, и

служащий для того, чтобы ставить или класть что-нибудь на него. Круглый стол. Письменный

стол. Обеденный стол. Ломберный стол. Кухонный стол. Туалетный стол (У.).

Или в английских словарях:

Table - article of furniture consisting of flat top of wood or marble etc. and one or more usu.

vertical supports esp. one on which meals are laid out, articles of use or ornament kept, work done, or games played (COD) *. * Cтол - предмет мебели, состоящий из деревянной, мраморной и др. поверхности, с одной или несколькими вертикальными опорами: для еды, для хранения украшений, для выполнения работы или для игр.

Table - a flat surface, usually supported by four legs, used for putting things on (CIDE) **.

** Стол - плоская поверхность, обычно на четырех ножках, используется для расположения

на ней вещей.

В разных культурах понятие об этом предмете, обозначаемом в разных языках

разными словами как разными звуковыми комплексами ( стол, der Tisch, a table, la table), но «эквивалентными по значению», будет разным. Это особенно очевидно при

сопоставлении резко отличающихся друг от друга культур. Например, в Туркмении

стол представлен просто куском клеенки или скатерти на полу, и только для

«европейских гостей» в качестве демонстрации особого уважения могут внести и

поставить стол в нашем понимании. Но речь даже и не идет о таких явных культурных

различиях. В близкородственных европейских культурах различие между тем, что

стоит за, казалось бы, несомненно эквивалентными словами разных языков, становится

вполне наглядным из одного любопытного откровения известной русской киноактрисы

Елены Сафоновой, поселившейся в Париже с мужем-швейцарцем: Дело не только в чужом языке. Дело в том, что, когда я говорю на любом языке слово

стол, я вижу перед собой круглый деревянный стол на четырех ногах с чайными чашками. А

когда французы говорят стол, они видят стол стеклянный, на одной ножке, но с цветочками. И

винить их бессмысленно, они с таким же успехом могут обвинить в этом меня. Они не хуже, они просто другие 9.

Это несколько наивное, но тонкое и точное наблюдение ярко иллюстрирует

отношения между предметом, понятием и словом. Эти отношения можно обобщить

следующим образом: между реальным предметом и словом, обозначающим этот

предмет, стоит понятие, обусловленное культурой и ви́дением мира данного речевого

коллектива. «Разные языки - это отнюдь не различные обозначения одной и той же

вещи, а различные видения ее… Языки - это иероглифы, в которые человек заключает

мир и свое воображение» 10.

Перейти на страницу: