Читаем Mr. Justice Raffles полностью

And then it was, as I got to my feet, and shook myself free from the folds of the Union Jack, that I saw the unopened pint of champagne standing against the banisters in full view of the bunk. I confess I eyed it wistfully myself; but Raffles was adamant alike to friend and foe, and merely beckoned me to follow him down the wooden stair, without answering Levy at all. I certainly thought it a risk to leave that worthy unwatched for a moment, but it was scarcely for more. The room below was fitted with a bath and a lavatory basin, which Raffles pointed out to me without going all the way down himself. At the same time he handed me a stale remnant of the sandwiches removed with Levy from his house.

"I'm afraid you'll have to wash these down at that tap," said he. "The poor devil has finished what you left at daybreak, besides making a hole in my flask; but he can't or won't eat a bite, and if only he stands his trial and takes his sentence like a man, I think he might have the other pint to his own infernal cheek."

"Trial and sentence!" I exclaimed. "I thought you were going to hold him up to ransom?"

"Not without a fair trial, my dear Bunny," said Raffles in the accents of reproof. "We must hear what the old swab has to say for himself, when he's heard what I've got to say to him. So you stick your head under the tap when you've had your snack, Bunny; it won't come up to the swim I had after I'd taken the boat back, when you and Shylock were fast asleep, but it's all you've time for if you want to hear me open my case."

And open it he did before himself, as judge and counsel in one, sitting on the locker as on the bench, the very moment I reappeared in court.

"Prisoner in the bunk, before we formulate the charge against you we had better deal with your last request for drink, made in the same breath as a preposterous complaint about foul play. The request has been made and granted more than once already this morning. This time it's refused. Drink has been your undoing, prisoner in the bunk; it is drink that necessitates your annual purification at Carlsbad, and yet within a week of that chastening experience you come before me without knowing where you are or how you got here."

"That wasn't the whisky," muttered Levy with a tortured brow. "That was something else, which you'll hear more about; foul play it was, and you'll pay for it yet. There's not a headache in a hogshead of my whisky."

"Well," resumed Raffles, "your champagne is on the same high level, and here's a pint of the best which you can open for yourself if only you show your sense before I've done with you. But you won't advance that little millennium by talking about foul play as though it were all on one side and the foulest of the foul not on yours. You will only retard the business of the court. You are indicted with extortion and sharp practice in all your dealings, with cheating and misleading your customers, attempting to cheat and betray your friends, and breaking all the rules of civilised crime. You are not invited to plead either way, because this court would not attach the slightest value to your plea; but presently you will get an opportunity of addressing the court in mitigation of your sentence. Or, if you like," continued Raffles, with a wink at me, "you may be represented by counsel. My learned friend here, I'm sure, will be proud to undertake your defence as a 'docker'; or—perhaps I should say a 'bunker,' Mr. Bunny?"

And Raffles laughed as coyly as a real judge at a real judicial joke, whereupon I joined in so uproariously as to find myself degraded from the position of leading counsel to that of the general public in a single flash from the judge's eye.

"If I hear any more laughter," said Raffles, "I shall clear the court. It's perfectly monstrous that people should come here to a court of justice and behave as though they were at a theatre."

Levy had been reclining with his yellow face twisted and his red eyes shut; but now these burst open as with flames, and the dry lips spat a hearty curse at the judge upon the locker.

"Take care!" said Raffles. "Contempt of court won't do you any good, you know!"

"And what good will all this foolery do you? Say what you've got to say against me, and be damned to you!"

"I fear you're confusing our functions sadly," said Raffles, with a compassionate shake of the head. "But so far as your first exhortation goes, I shall endeavour to take you at your word. You are a money-lender trading, among other places, in Jermyn Street, St. James's, under the style and title of Daniel Levy."

"It 'appens to be my name."

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература