Читаем Mr. Justice Raffles полностью

"I hid nothing up here except myself," returned Raffles, laughing. "This is one of a couple of pints from the cellarette in Levy's billiard den; take your will of it, Bunny, and perhaps the old man may have the other when he's a good boy. I fancy we shall find it a stronger card than it looks. Meanwhile let sleeping dogs lie and lying dogs sleep! And you'd be far more use to me later, Bunny, if only you'd try to do the same."

I was beginning to feel that I might try, for Raffles was filling up the metal cup every minute, and also plying me with sandwiches from Levy's table, brought hence (with the champagne) in Levy's overcoat pocket. It was still pleasing to reflect that they had been originally intended for the rival bravos of Gray's Inn. But another idea that did occur to me, I dismissed at the time, and so justly that I would disabuse any other suspicious mind of it without delay. Dear old Raffles was scarcely more skilful and audacious as amateur cracksman than as amateur anaesthetist, nor was he ever averse from the practice of his uncanny genius at either game. But, sleepy as I soon found myself at the close of our very long night's work, I had no subsequent reason to suppose that Raffles had given me drop or morsel of anything but sandwiches and champagne.

So I rolled myself up on the locker, just as things were beginning to take visible shape even without the tower windows behind them, and I was almost dropping off to sleep when a sudden anxiety smote my mind.

"What about the boat?" I asked.

There was no answer.

"Raffles!" I cried. "What are you going to do about the beggar's boat?"

"You go to sleep," came the sharp reply, "and leave the boat to me."

And I fancied from his voice that Raffles also had lain him down, but on the floor.

CHAPTER XV

Trial by Raffles

When I awoke it was dazzling daylight in the tower, and the little scene was quite a surprise to me. It had felt far larger in the dark. I suppose the floor-space was about twelve feet square, but it was contracted on one side by the well and banisters of a wooden staircase from the room below, on another by the ship's bunk, and opposite that by the locker on which I lay. Moreover, the four walls, or rather the four triangles of roof, sloped so sharply to the apex of the tower as to leave an inner margin in which few grown persons could have stood upright. The port-hole windows were shrouded with rags of cobweb spotted with dead flies. They had evidently not been opened for years; it was even more depressingly obvious that we must not open them. One was thankful for such modicum of comparatively pure air as came up the open stair from the floor below; but in the freshness of the morning one trembled to anticipate the atmosphere of this stale and stuffy eyrie through the heat of a summer's day. And yet neither the size nor the scent of the place, nor any other merely scenic feature, was half so disturbing or fantastic as the appearance of my two companions.

Raffles, not quite at the top of the stairs, but near enough to loll over the banisters, and Levy, cumbering the ship's bunk, were indeed startling figures to an eye still dim with sleep. Raffles had an ugly cut from the left nostril to the corner of the mouth; he had washed the blood from his face, but the dark and angry streak remained to heighten his unusual pallor. Levy looked crumpled and debauched, flabbily and feebly senile, yet with his vital forces making a last flicker in his fiery eyes. He was grotesquely swathed in scarlet bunting, from which his doubled fists protruded in handcuffs; a bit of thin rope attached the handcuffs to a peg on which his coat and hat were also hanging, and a longer bit was taken round the banisters from the other end of the bunting, which I now perceived to be a tattered and torn Red Ensign. This led to the discovery that I myself had been sleeping in the Union Jack, and it brought my eyes back to the ghastly face of Raffles, who was already smiling at mine.

"Enjoyed your night under canvas, Bunny? Then you might get up and present your colours to the prisoner in the bunk. You needn't be frightened of him, Bunny; he's such a devilish tough customer that I've had to clap him in irons, as you see. Yet he can't say I haven't given him rope enough; he's got lashings of rope—eh, Bunny?"

"That's right!" said Levy, with a bitter snarl. "Get a man down by foul play, and then wipe your boots on him! I'd stick it like a lamb if only you'd give me that drink."

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература