Читаем Mr. Justice Raffles полностью

Raffles recollected his pose.

"It was enormous fun," said he. "Of course one couldn't know that there would be no hitch. There was an exciting moment towards the end. I have to thank you for quite a new thrill of sorts. But, my dear Mr. Levy, it was as easy as ringing the bell and being shown in; it only took rather longer."

"What about the caretaker?" asked the usurer, with a curiosity no longer to be concealed.

"He obliged me by taking his wife to the theatre."

"At your expense?"

"No, Mr. Levy, the item will be debited to you in due course."

"So you got in without any difficulty?"

"Over the roof."

"And then?"

"I hit upon the right room."

"And then, Raffles?"

"I opened the right safe."

"Go on, man!"

But the man was only going on at his own rate, and the more Levy pressed him, the greater his apparent reluctance to go on at all.

"Well, I found the letter all right. Oh, yes, I made a copy of it. Was it a good copy? Almost too good, if you ask me." Thus Raffles under increasing pressure.

"Well? Well? You left that one there, I suppose? What happened next?"

There was no longer any masking the moneylender's eagerness to extract the dénouement of Raffles's adventure; that it required extracting must have seemed a sufficient earnest of the ultimate misadventure so craftily plotted by Levy himself. His great nose glowed with the imminence of victory. His strong lips loosened their habitual hold upon each other, and there was an impressionist daub of yellow fang between. The brilliant little eyes were reduced to sparkling pinheads of malevolent glee. This was not the fighting face I knew better and despised less, it was the living epitome of low cunning and foul play.

"The next thing that happened," said Raffles, in his most leisurely manner, "was the descent of Bunny like a bolt from the blue."

"Had he gone in with you?"

"No; he came in after me as bold as blazes to say that a couple of common, low detectives were waiting for me down below in the square!"

"That was very kind of 'im," snarled Levy, pouring a murderous fire upon my person from his little black eyes.

"Kind!" cried Raffles. "It saved the whole show."

"It did, did it?"

"I had time to dodge the limbs of the law by getting out another way, and never letting them know that I had got out at all."

"Then you left them there?"

"In their glory!" said Raffles, radiant in his own.

Though I must confess I could not see them at the time, there were excellent reasons for not stating there and then the delicious plight in which we had really left Levy's myrmidons. I myself would have driven home our triumph and his treachery by throwing our winning cards upon the table and simultaneously exposing his false play. But Raffles was right, and I should have been wrong, as I was soon enough to see for myself.

"And you came away, I suppose," suggested the money-lender, ironically, "with my original letter in your pocket?"

"Oh, no, I didn't," replied Raffles, with a reproving shake of the head.

"I thought not!" cried Levy in a gust of exultation.

"I came away," said Raffles, "if you'll pardon the correction, with the letter you never dreamt of writing, Mr. Levy!"

The Jew turned a deeper shade of yellow; but he had the wisdom and the self-control otherwise to ignore the point against him. "You'd better let me see it," said he, and flung out his open hand with a gesture of authority which it took a Raffles to resist.

Levy was still standing with his back to the fire, and I was at his feet in a saddle-bag chair, with my yellow beaker on the table at my elbow. But Raffles remained aloof upon his legs, and he withdrew still further from the fire as he unfolded a large sheet of office paper, stamped with the notorious address in Jermyn Street, and displayed it on high like a phylactery.

"You may see, by all means, Mr. Levy," said Raffles, with a slight but sufficient emphasis on his verb.

"But I'm not to touch—is that it?"

"I'm afraid I must ask you to look first," said Raffles, smiling. "I should suggest, however, that you exercise the same caution in showing me that part of your quid pro quo which you have doubtless in readiness; the other part is in my pocket ready for you to sign; and after that, the three little papers can change hands simultaneously."

Nothing could have excelled the firmness of this intimation, except the exggravating delicacy with which it was conveyed. I saw Levy clench and unclench his great fists, and his canine jaw working protuberantly as he ground his teeth. But not a word escaped him, and I was admiring the monster's self-control when of a sudden he swooped upon the table at my side, completely filled his empty glass with neat whiskey, and, spluttering and blinking from an enormous gulp, made a lurch for Raffles with his drink in one hand and his plated pistol in the other.

"Now I'll have a look," he hiccoughed, "an' a good look, unless you want a lump of lead in your liver!"

Raffles awaited his uncertain advance with a contemptuous smile.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература