Читаем Mr. Justice Raffles полностью

Reluctant to leave that ghastly form upon the floor, but now stricken helpless in its presence, I was softer wax than ever in the hands of Raffles, and soon found myself alone in the dew upon an errand in which I neither saw nor sought for any point. Enough that Raffles had given me something to do for our salvation; what part he had assigned to himself, what he was about indoors already, and the nature of his ultimate design, were questions quite beyond me for the moment. I did not worry about them. Had I killed my man? That was the one thing that mattered to me, and I frankly doubt whether even it mattered at the time so supremely as it seemed to have mattered now. Away from the corpus delicti, my horror was already less of the deed than of the consequences, and I had quite a level view of those. What I had done was barely even manslaughter at the worst. But at the best the man was not dead. Raffles was bringing him to life again. Alive or dead, I could trust him to Raffles, and go about my own part of the business, as indeed I did in a kind of torpor of the normal sensibilities.

Not much do I remember of that dreamy interval, until the dream became the nightmare that was still in store. The river ran like a broad road under the stars, with hardly a glimmer and not a floating thing upon it. The boathouse stood at the foot of a file of poplars, and I only found it by stooping low and getting everything over my own height against the stars. The door was not locked; but the darkness within was such that I could not see my own hand as it wound the windlass inch by inch. Between the slow ticking of the cogs I listened jealously for foreign sounds, and heard at length a gentle dripping across the breadth of the boathouse; that was the last of the "portcullis," as Raffles called it, rising out of the river; indeed, I could now see the difference in the stretch of stream underneath, for the open end of the boathouse was much less dark than mine; and when the faint band of reflected starlight had broadened as I thought enough, I ceased winding and groped my way down the steps into the boat.

But inaction at such a crisis was an intolerable state, and the last thing I wanted was time to think. With nothing more to do I must needs wonder what I was doing in the boat, and then what Raffles could want with the boat if it was true that Levy was not seriously hurt. I could see the strategic value of my position if we had been robbing the house, but Raffles was not out for robbery this time; and I did not believe he would suddenly change his mind. Gould it be that he had never been quite confident of the recovery of Levy, but had sent me to prepare this means of escape from the scene of a tragedy? I cannot have been long in the boat, for my thwart was still rocking under me, when this suspicion shot me ashore in a cold sweat. In my haste I went into the river up to one knee, and ran across the lawn with that boot squelching. Raffles came out of the lighted room to meet me, and as he stood like Levy against the electric glare, the first thing I noticed was that he was wearing an overcoat that did not belong to him, and that the pockets of this overcoat were bulging grotesquely. But it was the last thing I remembered in the horror that was to come.

Levy was lying where I had left him, only straighter, and with a cushion under his head, as though he were not merely dead, but laid out in his clothes where he had fallen.

"I was just coming for you, Bunny," whispered Raffles before I could find my voice. "I want you to take hold of his boots."

"His boots!" I gasped, taking Raffles by the sleeve instead. "What on earth for?"

"To carry him down to the boat!"

"But is he—is he still—"

"Alive?" Raffles was smiling as though I amused him mightily. "Rather, Bunny! Too full of life to be left, I can tell you; but it'll be daylight if we stop for explanations now. Are you going to lend a hand, or am I to drag him through the dew myself?"

I lent every fibre, and Raffles raised the lifeless trunk, I suppose by the armpits, and led the way backward into the night, after switching off the lights within. But the first stage of our revolting journey was a very short one. We deposited our poor burden as charily as possible on the gravel, and I watched over it for some of the longest minutes of my life, while Raffles shut and fastened all the windows, left the room as Levy himself might have left it, and finally found his way out by one of the doors. And all the while not a movement or a sound came from the senseless clay at my feet; but once, when I bent over him, the smell of whiskey was curiously vital and reassuring.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература