Читаем Mr. Justice Raffles полностью

"He spotted us, Bunny!" exclaimed Raffles, after listening an instant in the entrance. "Stick to me like my shadow, and do every blessed thing I do."

Out he dived, I after him, and round to the left with the speed of lightning, but apparently not without the lightning's attribute of attracting attention to itself. There was a hullabaloo across the square behind us, and I looked round to see the crowd there breaking in our direction, as I rushed after Raffles under an arch and up the alley in front of Verulam Buildings.

It was striking midnight as we made our sprint along this alley, and at the far end the porter was preparing to depart, but he waited to let us through the gate into Gray's Inn Road, and not until he had done so can the hounds have entered the straight. We did not hear them till the gate had clanged behind us, nor had it opened again before we were high and dry in a hansom.

"King's Cross!" roared Raffles for all the street to hear; but before we reached Clerkenwell Road he said he meant Waterloo, and round we went to the right along the tram-lines. I was too breathless to ask questions, and Raffles offered no explanations until he had lit a Sullivan. "That little bit of wrong way may lose us our train," he said as he puffed the first cloud. "But it'll shoot the whole field to King's Cross as sure as scent is scent; and if we do catch our train, Bunny, we shall have it to ourselves as far as this pack is concerned. Hurrah! Blackfriar's Bridge and a good five minutes to go!"

"You're going straight down to Levy's with the letter?"

"Yes; that's why I wanted you to meet me under the clock at twelve."

"But why in tennis-shoes?" I asked, recalling the injunctions in his note, and the meaning that I had naturally read into them.

"I thought we might possibly finish the night on the river," replied

Raffles, darkly. "I think so still."

"And I thought you meant me to lend you a hand in Gray's Inn!"

Raffles laughed.

"The less you think, my dear old Bunny, the better it always is! To-night, for example, you have performed prodigies on my account; your unselfish audacity has only been equalled by your resource; but, my dear fellow, it was a sadly unnecessary effort."

"Unnecessary to tell you those brutes were waiting for you down below?"

"Quite, Bunny. I saw one of them and let him see me. I knew he'd send off for his pal."

"Then I don't understand your tactics or theirs."

"Mine were to walk out the very way we did, you and I. They would never have seen me from the opposite corner of the square, or dreamt of going in after me if they hadn't spotted your getting in before them to put me on my guard. The place would have been left exactly as I found it, and those two numskulls as much in the lurch as I left them last week outside the Albany."

"Perhaps they were beginning to fear that," said I, "and meant ferreting for you in any case if you didn't show up."

"Not they," said Raffles. "One of them was against it as it was; it wasn't their job at all."

"Not to take you in the act if they could?"

"No; their job was to take the letter from me as soon as I got back to earth. That was all. I happen to know. Those were their instructions from old Levy."

"Levy!"

"Did it never occur to you that I was being dogged by his creatures?"

"His creatures, Raffles?"

"He set them to shadow me from the hour of our interview on Saturday morning. Their instructions were to bag the letter from me as soon as I got it, but to let me go free to the devil!"

"How can you know, A.J.?"

"My dear Bunny, where do you suppose I've been spending the week-end? Did you think I'd go in with a sly dog like old Shylock without watching him and finding out his real game? I should have thought it hardly necessary to tell you I've been down the river all the time; down the river," added Raffles, chuckling, "in a Canadian canoe and a torpedo beard! I was cruising near the foot of the old brute's garden on Friday evening when one of the precious pair came down to tell him they had let me slip already. I landed and heard the whole thing through the window of the room where we shall find him to-night. It was Levy who set them to watch the crib since they'd lost the cracksman; he was good enough to reiterate all his orders for my benefit. You will hear me take him through them when we get down there, so it's no use going over the same ground twice."

"Funny orders for a couple of Scotland Yard detectives!" was my puzzled comment as Raffles produced an inordinate cab-fare.

"Scotland Yard?" said he. "My good Bunny, those were no limbs of the law; they're old thieves set to catch a thief, and they've been caught themselves for their pains!"

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература