Читаем Mr. Justice Raffles полностью

"You're not such a fool as all that, Mr. Levy, drunk or sober," said he; but his eye was on the waving weapon, and so was mine; and I was wondering how a man could have got so very suddenly drunk, when the nobbler of crude spirit was hurled with most sober aim, glass and all, full in the face of Raffles, and the letter plucked from his grasp and flung upon the fire, while Raffles was still reeling in his blindness, and before I had struggled to my feet.

Raffles, for the moment, was absolutely blinded; as I say, his face was streaming with blood and whiskey, and the prince of traitors already crowing over his vile handiwork. But that was only for a moment, too; the blackguard had been fool enough to turn his back on me; and, first jumping upon my chair, I sprang upon him like any leopard, and brought him down with my ten fingers in his neck, and such a crack on the parquet with his skull as left it a deadweight on my hands. I remember the rasping of his bristles as I disengaged my fingers and let the leaden head fall back; it fell sideways now, and if it had but looked less dead I believe I should have stamped the life out of the reptile on the spot.

I know that I rose exultant from my deed….

CHAPTER XIV

Corpus Delicti

Raffles was still stamping and staggering with his knuckles in his eyes, and I heard him saying, "The letter, Bunny, the letter!" in a way that made me realise all at once that he had been saying nothing else since the moment of the foul assault. It was too late now and must have been from the first; a few filmy scraps of blackened paper, stirring on the hearth, were all that remained of the letter by which Levy had set such store, for which Raffles had risked so much.

"He's burnt it," said I. "He was too quick for me."

"And he's nearly burnt my eyes out," returned Raffles, rubbing them again. "He was too quick for us both."

"Not altogether," said I, grimly. "I believe I've cracked his skull and finished him off!"

Raffles rubbed and rubbed until his bloodshot eyes were blinking out of a blood-stained face into that of the fallen man. He found and felt the pulse in a wrist like a ship's cable.

"No, Bunny, there's some life in him yet! Run out and see if there are any lights in the other part of the house."

When I came back Raffles was listening at the door leading into the long glass passage.

"Not a light!" said I.

"Nor a sound," he whispered. "We're in better luck than we might have been; even his revolver didn't go off." Raffles extracted it from under the prostrate body. "It might just as easily have gone off and shot him, or one of us." And he put the pistol in his own pocket.

"But have I killed him, Raffles?"

"Not yet, Bunny."

"But do you think he's going to die?"

I was overcome by reaction now; my knees knocked together, my teeth chattered in my head; nor could I look any longer upon the great body sprawling prone, or the insensate head twisted sideways on the parquet floor.

"He's all right," said Raffles, when he had knelt and felt and listened again. I whimpered a pious but inconsistent ejaculation. Raffles sat back on his heels, and meditatively wiped a smear of his own blood from the polished floor. "You'd better leave him to me," he said, looking and getting up with sudden decision.

"But what am I to do?"

"Go down to the boathouse and wait in the boat."

"Where is the boathouse?"

"You can't miss it if you follow the lawn down to the water's edge.

There's a door on this side; if it isn't open, force it with this."

And he passed me his pocket jimmy as naturally as another would have handed over a bunch of keys.

"And what then?"

"You'll find yourself on the top step leading down to the water; stand tight, and lash out all round until you find a windlass. Wind that windlass as gingerly as though it were a watch with a weak heart; you will be raising a kind of portcullis at the other end of the boathouse, but if you're heard doing it at dead of night we may have to run or swim for it. Raise the thing just high enough to let us under in the boat, and then lie low on board till I come."

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература