В славный город ОркенизуВерхового путь ведет.Славный город ОркенизуПокидает нищеброд.«Что несешь?» — пытают стражиНищеброда у ворот.«Все я здесь оставил, стражи,Даже сердце», — молвил тот.«Что везешь?» — пытают стражиВерхового у ворот.«Я везу невесте, стражи,Только сердце», — молвил тот.Что за город Оркениза!Бравых стражей смех берет.Верховой, твой путь неблизок,Склизок путь твой, нищеброд.Мало дел у бравой стражи,Невелик ее доход;На продажу вяжут стражи[29]Да судачат у ворот.LE BESTIAIRE OU CORT`EGE D'ORPH'EE avec les notes de Guillaume Apollinaire
Бестиарий, или Кортеж Орфея c примечаниями Гийома Аполлинера
(1911)
A El'emir Bourges/Элемиру Буржу[30]
Orph'ee
Admirez le pouvoir insigneEt la noblesse de la ligne:{1}Elle est la voix que la lumi`ere fit entendreEt dont parle Herm`es Trism'egiste en son Pimandre.{2}Орфей
Что может быть сильней, глубиннейИ благородней этих линий?{3}Как будто свет зовет на свет из тени мглистой,Как мы читаем у Гермеса Трисмегиста.{4}[31]La tortue
Du Thrace magique{5}, ^o d'elire!Mes doigts surs font sonner la lyre,Les animaux passent aux sonsDe ma tortue, de mes chansons.Черепаха
Из Фракии волшебной{6} мируКак волшебство явил я лиру.Спешит зверье, оставив страхи,На зов струны — и черепахи!Le cheval
Mes durs r^eves formels sauront te chevaucher,Mon destin au char d'or sera ton beau cocher{7}Qui pour r^enes tiendra tendus `a fr'en'esie,Mes vers, les parangons de toute po'esie.Конь
Хочу тебя взнуздать! И мне так часто снится,Что триумфальная грохочет колесница{8}[32]И что в мои стихи вцепился хваткий Рок,Как в вожжи, свитые из лучших в мире строк.La ch`evre du Thibet
Les poils de cette chevre et memeCeux d'or pour qui prit tant de peineJason, ne valent rien au prixDes cheveux dont je suis epris.Тибетская коза
Шерсть этих коз и то руно, мой друг,Что стоило Язону стольких мук,[33]Поверь, не стоят даже завиткаТех кос, к которым льнет моя рука.Le serpent
Tu t'acharnes sur la beaut'e.Et quelles femmes ont 'et'eVictimes de ta cruaut'e!Eve, Eurydice, Cl'eop^atre;J'en connais encor trois ou quatre.Змей
Красоту не ценишь ты нимало.Сколько же прелестных женщин сталоЖертвами безжалостного жалаЕва, Клеопатра… Видит Бог,Я еще прибавил бы двух-трех.Le chat
Je souhaite dans ma maison:Une femme ayant sa raison,Un chat passant parmi les livres,Des amis en toute saisonSans lesquels je ne peux pas vivre.Кошка
Хочу, чтобы со мной жилаБлагоразумная женаВ уюте, с книжками и киской,И чтоб душа была живаТеплом души — живой и близкой.Le lion