Да еще какое!Плешивый греховодник стал рогатым.Виновник — его собственный бастард.
Виндиче
Бастард??
Ипполито
Он самый! Видели, как онВ одном исподнем крался к герцогине.И нынче у нее он будет в срок.
Виндиче
А герцог спит, выходит, как сурок?Гляди, бастард...Входит Спурио со слугами.
Ипполито
Животное, ей-богу!
Виндиче
Наглец! Камзола даже не надел.А прихлебатели уж тут как тут,О чем-то шепчутся. Уйдем в сторонку.Отходят.
Спурио
Ну да! А ты случайно не ошибся?
Слуга
О нет, синьор, об этом мне сказалНапарник сына герцога во всехЕго безумствах. Он сказал, что ночьюЕго патрон Кастиццей овладеетНе без содействия ее мамаши.
Спурио
Вот это новость! Погоди же, брат!Как я стал жертвой рокового шага,Так сгубит и тебя неверный шаг:Когда ты утолишь свое желанье,Я сделаю тебе кровопусканье.Но мне пора! Мы прошмыгнем как мышь.Уходят.
Виндиче
Поторопитесь вместе с герцогиней,Чтобы пустить для пущей красотыВ рогах плешивца новые побеги.Пусть траурная драпиррвка ночи, —Которая к утру пойдет, по швам,Грехи сокроет черной пеленою.Угомонилось море в берегах,Но штиль обманчив: та, что днем слылаПредобродетельной, идет с торгов,Другая гондольеру из окошкаВыбрасывает лестницу, а третьяДверные петли смазывает жиром,Чтоб не проснулся бдительный сосед.Плодятся и плодятся рогоносцы,И тот узор, что днем соткали сводни,Прилаживают шлюхи по ночам.
Ипполито
Всех приласкал!
Виндиче
О нет, я слишком мягокИ снисходителен. Не то б любойСквозь землю от стыда мог провалиться,Услышав все, что по ночам творится.
Ипполито
Пожалуй... Кто это сюда идет?Входит Луссуриозо.
Виндиче
Сын герцога! Так поздно? Спрячься, брат.Сейчас его поддену я.Ипполито отходит.Синьор?
Луссуриозо
Ты, Пьято?[63] А ведь я тебя ищу.Пошли, я должен, наконец, отведатьТот лакомый кусочек.
Виндиче(в сторону)
Сто чертей!
Ипполито(в сторону)
Подлец!
Виндиче(в сторону)
Мне ничего не остается,Как только придушить его на месте.