Читаем Милый друг - английский и русский параллельные тексты полностью

"On leaving your mother you must tell your father the same thing in a very serious and decided manner."- От матери пойдите к отцу и с весьма серьезным и независимым видом скажите ему то же самое.
"Yes, yes; and then?"- Да, да. Ну, а дальше?
"And then it is that matters become serious.- Дальше начинается самое важное.
If you are determined, very determined-very, very determined to be my wife, my dear, dear little Susan--I will--run away with you."Если вы решили, твердо решили, очень-очень твердо решили стать моей женой, моя дорогая, дорогая маленькая Сюзанна... то я... то я увезу вас!
She experienced a joyful shock, and almost clapped her hands.От радости она чуть не захлопала в ладоши.
"Oh! how delightful.- Какое счастье!
You will run away with me.Вы меня увезете!
When will you run away with me?"Когда же это будет?
All the old poetry of nocturnal elopements, post-chaises, country inns; all the charming adventures told in books, flashed through her mind, like an enchanting dream about to be realized.Вся старинная поэзия ночных похищений, почтовых карет, харчевен, изумительных приключений, вычитанных в книгах, неожиданно мелькнула перед ней волшебным сном, который вот-вот должен был обернуться явью.
She repeated: "When will you run away with me?"- Когда же это будет? - повторила она.
He replied, in low tones: "This evening--to-night."- Да... сегодня же вечером... ночью, - тихо ответил он.
She asked, quivering: "And where shall we go to?"- А куда мы поедем? - вся дрожа, спросила она.
"That is my secret.- Это моя тайна.
Reflect on what you are doing.Обдумайте шаг, на который вы решаетесь.
Remember that after such a flight you can only be my wife.Поймите, после бегства вам уже ни за кого, кроме меня, нельзя будет выйти замуж!
It is the only way, but is—it is very dangerous--for you."Способ единственный, но он... очень опасен... для вас.
She declared: "I have made up my mind; where shall I rejoin you?"- Я решилась... - заявила она. - Где я с вами встречусь?
"Can you get out of the hotel alone?"- Вы можете выйти из дому одна?
"Yes. I know how to undo the little door."- Да, я умею отворять калитку.
"Well, when the doorkeeper has gone to bed, towards midnight, come and meet me on the Place de la Concorde.- Так вот, около полуночи, когда швейцар ляжет спать, идите на площадь Согласия.
You will find me in a cab drawn up in front of the Ministry of Marine."Я буду ждать вас в карете против морского министерства.
"I will come."- Я приду.
"Really?"- Непременно?
"Really."- Непременно.
He took her hand and pressed it.Он сжал ее руку.
Перейти на страницу:

Похожие книги