Читаем Милый друг - английский и русский параллельные тексты полностью

He saw something white in the middle of the path in front of him, and Madame Walter, with bare arms and bosom, said in a quivering voice;Вдруг что-то белое мелькнуло на дорожке, и в ту же минуту он услышал дрожащий голос г-жи Вальтер, которая, в декольтированном платье, спешила ему навстречу.
"Ah here you are; you want to kill me, then?"- А, это ты? Ты что же, хочешь свести меня в могилу? - прошептала она.
He answered quickly: "No melodramatics, I beg of you, or I shall bolt at once."- Только, пожалуйста, без трагедий, - спокойно проговорил он. - Иначе я сейчас же уйду.
She had seized him round the neck, and with her lips close to his, said:Она обвила его шею руками и, почти касаясь губами его губ, сказала:
"But what have I done to you?- Но что я тебе сделала?
You are behaving towards me like a wretch.Ты поступаешь со мной, как подлец.
What have I done to you?"Что я тебе сделала?
He tried to repulse her.Он пытался оттолкнуть ее.
"You wound your hair round every one of my buttons the last time I saw you, and it almost brought about a rupture between my wife and myself."- В последний раз, когда мы с тобой виделись, ты намотала свои волосы на все мои пуговицы, и у меня чуть не произошло разрыва с женой.
She was surprised for a moment, and then, shaking her head, said:Она сначала удивилась, потом отрицательно покачала головой.
"Oh! your wife would not mind.- Нет, твоей жене это совершенно безразлично.
It was one of your mistresses who had made a scene over it."Это уж кто-нибудь из твоих любовниц устроил тебе сцену.
"I have no mistresses."- У меня нет любовниц.
"Nonsense.- Молчи лучше!
But why do you no longer ever come to see me?Почему же ты у меня совсем не бываешь?
Why do you refuse to come to dinner, even once a week, with me?Почему не приходишь ко мне обедать, хотя бы раз в неделю?
What I suffer is fearful. I love you to that degree that I no longer have a thought that is not for you; that I see you continually before my eyes; that I can no longer say a word without being afraid of uttering your name.Все мои мысли связаны с тобой, ты вечно у меня перед глазами, к ужасу моему, твое имя каждую секунду готово сорваться у меня с языка, - вот до чего я люблю тебя.
You cannot understand that, I know.Нет, тебе этого не понять!
It seems to me that I am seized in some one's clutches, tied up in a sack, I don't know what.У меня такое чувство, будто я в тисках, в каком-то мешке; я сама не знаю, что со мной.
Your remembrance, always with me, clutches my throat, tears my chest, breaks my legs so as to no longer leave me strength to walk.Неотвязная мысль о тебе спирает мне дыхание, терзает мне грудь, - вот тут, под сердцем, - ноги у меня подкашиваются, так что я не могу двигаться.
And I remain like an animal sitting all day on a chair thinking of you."Целыми днями я бессмысленно сижу на одном месте и думаю о тебе.
He looked at her with astonishment.Он смотрел на нее с удивлением.
Перейти на страницу:

Похожие книги