Читаем Милый друг - английский и русский параллельные тексты полностью

Then he jumped into a cab and was driven home.Затем вскочил в экипаж и поехал домой.
His wife had come in.Мадлена была уже дома.
He went into her room breathless, and said at once:Он вбежал, запыхавшись, к ней в комнату и выпалил:
"Have you heard?- Ты ничего не знаешь?
Vaudrec is dying."Водрек умирает.
She was sitting down reading a letter.Мадлена сидя читала письмо.
She raised her eyes, and repeating thrice:При этих словах она вскинула на мужа глаза и три раза подряд переспросила:
"Oh! what do you say, what do you say, what do you say?"- А? Что ты сказал?.. Что ты сказал?.. Что ты сказал?..
"I say that Vaudrec is dying from a fit of gout that has flown to the heart."- Я говорю, что Водрек умирает, подагра перешла на сердце.
Then he added: "What do you think of doing?"Что ты думаешь делать? - прибавил он.
She had risen livid, and with her cheeks shaken by a nervous quivering, then she began to cry terribly, hiding her face in her hands.Мадлена побледнела, щеки у нее судорожно подергивались; она встала и, закрыв лицо руками, горько заплакала.
She stood shaken by sobs and torn by grief.Убитая горем, некоторое время она стояла неподвижно, и только плечи вздрагивали у нее от беззвучных рыданий.
But suddenly she mastered her sorrow, and wiping her eyes, said:Но вдруг она пересилила себя и вытерла слезы.
"I--I am going there--don't bother about me--I don't know when I shall be back--don't wait for me."- Я поеду... я поеду к нему... Ты не беспокойся... я не знаю, когда вернусь... не жди меня...
He replied: "Very well, dear."- Хорошо. Поезжай, - сказал он.
They shook hands, and she went off so hurriedly that she forgot her gloves.Они пожали друг другу руку, и она, забыв второпях перчатки, вышла из комнаты.
George, having dined alone, began to write his article.Жорж пообедал один и принялся за статью.
He did so exactly in accordance with the minister's instructions, giving his readers to understand that the expedition to Morocco would not take place.Писал он ее, строго придерживаясь указаний министра и предоставляя читателям самим догадаться о том, что экспедиция в Марокко не состоится.
Then he took it to the office, chatted for a few minutes with the governor, and went out smoking, light-hearted, though he knew not why.Затем отнес статью в редакцию, поговорил несколько минут с патроном и, сам не понимая, отчего ему так весело, с папиросой в зубах зашагал домой.
His wife had not come home, and he went to bed and fell asleep.Жены еще не было. Он лег и заснул.
Madeleine came in towards midnight.Вернулась Мадлена около полуночи.
George, suddenly roused, sat up in bed.Жорж сейчас же проснулся и сел на постели.
"Well?" he asked.- Ну что? - спросил он.
Перейти на страницу:

Похожие книги