Читаем Милый друг - английский и русский параллельные тексты полностью

Then, having alighted, she said to her coachman:И, выйдя из экипажа, крикнула кучеру:
"Drive Monsieur Du Roy back to his house."- Отвезите господина Дю Руа домой.
As he re-entered his home, his wife said:Когда он вернулся, жена спросила его:
"Where did you get to?"- Где ты пропадал?
He replied, in a low tone: "I went to the telegraph office to send off a message."- Мне надо было отправить срочную телеграмму, -сказал он вполголоса.
Madame de Marelle approached them.К нему подошла г-жа де Марель.
"You will see me home, Pretty-boy?" said she.- Вы меня проводите, Милый друг?
"You know I only came such a distance to dinner on that condition." And turning to Madeleine, she added: "You are not jealous?"Ведь я только с этим условием и езжу так далеко в гости, - заявила она и обратилась к хозяйке дома: -Ты не ревнуешь?
Madame Du Roy answered slowly: "Not over much."- Нет, не очень, - умышленно растягивая слова, ответила г-жа Дю Руа.
The guests were taking their leave.Гости расходились.
Madame Laroche-Mathieu looked like a housemaid from the country.Г-жа Ларош-Матье имела вид провинциальной горничной.
She was the daughter of a notary, and had been married to the deputy when he was only a barrister of small standing.Дочь нотариуса, она вышла за Лароша, когда тот был еще никому не известным адвокатом.
Madame Rissolin, old and stuck-up, gave one the idea of a midwife whose fashionable education had been acquired through a circulating library.Жеманная старуха г-жа Рисолен напоминала старозаветную акушерку, получившую образование в читальных залах.
The Viscountess de Percemur looked down upon them.Виконтесса де Персмюр смотрела на них свысока.
Her "Lily Fingers" touched these vulgar hands with repugnance."Белая лапка" виконтессы с отвращением притрагивалась к их мещанским рукам.
Clotilde, wrapped in lace, said to Madeleine as she went out:Клотильда завернулась в кружева и, прощаясь с Мадленой у двери, сказала:
"Your dinner was perfection.- Твой обед удался как нельзя лучше.
In a little while you will have the leading political drawing-room in Paris."Скоро у тебя будет первый политический салон в Париже.
As soon as she was alone with George she clasped him in her arms, exclaiming:Оставшись вдвоем с Жоржем, она обвила его руками.
"Oh, my darling Pretty-boy, I love you more and more every day!"- О мой дорогой Милый друг, я люблю тебя день ото дня все больше и больше! Их экипаж качало, словно корабль. - То ли дело у нас в комнате! -сказала она. - О да! - согласился Жорж. Но думал он в эту минуту о г-же Вальтер.
XIIIV
The Place de la Trinit? lay, almost deserted, under a dazzling July sun.Площадь Троицы была почти безлюдна в этот ослепительный июльский день.
Перейти на страницу:

Похожие книги