Читаем Милый друг - английский и русский параллельные тексты полностью

"Well, have you secured all the people for your dinner?"- Ну что, придут твои гости обедать? - спросил он жену.
She answered: "Yes, there is only Madame Walter, who is not quite sure whether she will be free to come.- Да, - ответила она, - только госпожа Вальтер не знает еще, будет ли она свободна.
She hesitated and talked about I don't know what--an engagement, her conscience.Она что-то колеблется, заговорила со мной о каком-то нравственном долге, о совести.
In short, she seemed very strange.Вообще у нее был очень странный вид.
No matter, I hope she will come all the same."Впрочем, думаю, что она все-таки приедет.
He shrugged his shoulders, saying:Он пожал плечами.
"Oh, yes, she'll come."- Можешь не сомневаться.
He was not certain, however, and remained anxious until the day of the dinner.Однако в глубине души он не был в этом уверен и все это время, до самого дня обеда, провел в волнении.
That very morning Madeleine received a note from her:Утром Мадлена получила от г-жи Вальтер записку:
"I have managed to get free from my engagements with great difficulty, and shall be with you this evening."Мне с, большим трудом удалось освободиться, и я буду у вас.
But my husband cannot accompany me."Но муж приехать не может".
Du Roy thought: "I did very well indeed not to go back."Хорошо, что я больше не был у нее! - подумал Дю Руа.
She has calmed down.- Вот она уже и успокоилась.
Attention."Посмотрим, что будет дальше".
He, however, awaited her appearance with some slight uneasiness.Тем не менее мысль о том, как они встретятся, внушала ему легкую тревогу.
She came, very calm, rather cool, and slightly haughty.И вот наконец она появилась - с очень спокойным, несколько холодным и надменным выражением лица.
He became humble, discreet, and submissive.Он сразу принял весьма скромный, смиренный и покорный вид.
Madame Laroche-Mathieu and Madame Rissolin accompanied their husbands.Госпожи Ларош-Матье и Рисолен пожаловали со своими мужьями.
The Viscountess de Percemur talked society.Виконтесса де Персмюр начала рассказывать великосветские новости.
Madame de Marelle looked charming in a strangely fanciful toilet, a species of Spanish costume in black and yellow, which set off her neat figure, her bosom, her rounded arms, and her bird-like head.Г-жа де Марель была обворожительна; экстравагантный испанский костюм, черный с желтым, чудесно обрисовывал ее тонкую талию, высокую грудь и полные руки и придавал задорное выражение ее птичьей головке.
Du Roy had Madame Walter on his right hand, and during dinner only spoke to her on serious topics, and with an exaggerated respect.Дю Руа сидел справа от г-жи Вальтер и во все время обеда с особой почтительностью говорил с ней только о серьезных вещах.
Перейти на страницу:

Похожие книги