– Ладно, обычно я делаю, что он говорит. – Он казался серьезным. – Просто видимся мы с папочкой не то чтоб часто.
Эривью-Плаза вся сияла. Шатер разбили перед холлом Башни Эривью, у окошка кассы. На шатре электрическая девочка пульсировала вокруг бруса, соединенного с ее ногами. По соседству мерцал ярко-белый силуэт младенца с ложкой в руке. Желтый свет из окон Центра Бомбардини на той стороне Плазы освещал зады очереди в холл башни.
– Позволь выразиться абсолютно прямо, для протокола и так далее, – сказал Ланг, следя за своим дыханием. – Ты здесь, потому что этого хочешь. Ин тото.[152]
– Мне нравится гимнастика. В прошлом месяце, когда шел мировой чемпионат, я не отлипала от телика.
– Только, я так понимаю, девочка помогает этим Герберам начать типа Тетское наступление [153] против компании твоего папочки. Так Нил сказал.
– Это дела не касается. Я не папа и не папина Компания.
– Тогда что мы тут вообще делаем? Я так и вижу нас в тысяче мест куда приятнее.
– А ты, брат, парень серьезный, – сказал стоящий впереди вьетнамский коротышка; его группа как раз перебиралась к окошку кассы. Он и одна из женщин стали быстро переговариваться с человеком в окошке.
– Боже правый, это же мистер Биберлинг, сам билеты продает, – сказала Линор.
Ланг зыркнул на окошко кассы и снова стал изучать очередь.
– Он реально правая рука Боба Гербера, – сказала Линор. – Вроде как именно он придумал этот ингредиент в детском питании Гербера, вроде как помогающий младенцам жевать.
– Вместо чтоб чирикать как птички?
– В смысле?
У окошка определенно намечался скандал. Вьетнамский коротышка тыкал пальцем в сторону дверей в холл Эривью. Мистеру Биберлингу говорили, что он говнище.
– Гляди-ка, – сказал Ланг, нависая над ухом так, чтобы Линор услышала его, невзирая на гвалт вокруг окошка. Челюсть Ланга сбоку была гладкая и вкусно пахла даже на холоде.
– Гляди-ка, – сказал он. – Если мы сейчас уйдем, там идет «Даллас» [154]. Можем глянуть «Даллас». Улетный сериал. У меня новый телик с огромной хренью. И вино есть. Всяко больше веселья, чем от барреля циркачек с цепкими пальцами ног. – Он запнулся, глянул на Линор. – Я, понятно, подразумеваю, что ты делаешь только то, что хочешь, а не то, что велит тебе папочка или кто-то там еще.
– Ну гляди… – успела сказать Линор Лангу снизу вверх, когда очередь сзади всей мощью впечатала их в стекло кассового окошка. С Ланга сбили ковбойскую шляпу. Линор уронила сумочку, лотерейные билеты выскользнули и разлетелись. Она опустилась на колени, стала их подбирать. Часть упорхнула.
– Придержите лошадей, в бога-душу-мать! – заорал Ланг на очередь. Две девочки с оранжевыми и розовыми в свете шатра волосами ответили жестами.
– Здрасте, мистер Биберлинг, – сказала Линор, запихивая последние яркие билеты в сумочку. – Два, я думаю, спасибо.
– Линор, – сказал мистер Биберлинг. – Линор Бидсман.
– Эндрю Земновондер Ланг, к вашим услугам, – сказал Ланг рассеянно, оглядываясь в поисках шляпы.
– Два так два, – улыбнулся мистер Биберлинг. Открыл ящик и стал в нем рыться. На мистере Биберлинге была шляпа порк-пай с надписью «ГЕРБЕР» на одном из полей. – Вы чуток разминулись с Пенносвистом и парнем из Банок, как его, Гоггинсом, – сказал он. – Только что зашли.
– Бланшаром или Сигурдом? – спросил Ланг.
Линор обернулась и уставилась на Ланга.
– Ну что, вот, держите, – сказал мистер Биберлинг. Сбил шляпу на затылок и улыбнулся. – Четыреста долларов, спасибо большое.
– Простите?
– Особая цена для «Камношифеко», – сказал мистер Биберлинг. – Раз вы шпионите, извольте хотя бы отбить издержки.
– Ну только я здесь не из-за «Камношифеко», – сказала Линор, пока Ланг сдерживал еще один наплыв очереди сзади. – Я здесь просто потому, что мне реально нравится Копейка Спасова.
– Ну разумеется, – сказал мистер Биберлинг. – Вот вы и насладитесь по полной, и поможете отбить, всё разом. – Он указал на длинную очередь и бледное колечко выдоха, которое вплелось в себя и там же исчезло. – Сами видите, за билеты идет бой. Уж конечно, вы поможете отбить.
– Не может такого быть, чтобы, как вы говорите, два билета стоили четыреста долларов, – сказала Линор.
– Ну что, это реально большие билеты, извольте сами поглядеть, – сказал мистер Биберлинг, демонстрируя в окошко два больших черных билета и двусмысленно замеряя их большим и указательным пальцами.
– Вы навозное жучище, – сказала Линор Биберлингу, а тот улыбнулся и отвесил небольшой поклон.
– У меня с собой столько и близко нет, – сказала Линор.
– Какая жопа! – завизжали в унисон девочки за Ланговой спиной.
– Линор, нам пора валить. Кому это нужно, если мы делаем то, что хотим?
– Мистер Биберлинг, я здесь не из-за «Камношифеко».
Мистер Биберлинг ухмыльнулся и почесал голову под шляпой. Электронный образ Копейки Спасовой осветлял и затемнял сегменты улицы.
– Вот говнище, а, – сказала Линор.
– Он же над тобой изгаляется, Линор. Шли его на хер. Пора валить. – Ланг покрутил ключи от машины на забинтованном пальце.
– Дерьмецо на веточке.
– Думаю, должна. Надеюсь, будешь.