Читаем Метеориты полностью

Столько достаточно, чтобы прервать молчание между двумя людьми.

Несчастных пять слов.

Ренцо замечает Кьяру, спустившуюся с крыши.

– Мне нужно с тобой поговорить.

Раз, два, три, четыре, пять.

В последнее время молчание все сильнее отдаляло их друг от друга. Эти пять слов – точно прыжок вслепую через разделившую их пропасть. Надежды на успех почти никакой.

Скорее всего, эта попытка обернется провалом.

И действительно, Кьяра проходит мимо, даже не взглянув на Ренцо.

– Мне не о чем с тобой разговаривать.

Ренцо никогда не видел Кьяру такой злой. На крышу она поднималась в нормальном настроении. Незадолго до этого она болтала с Робертой и снова поздравляла ту со спасением. Потом, забравшись наверх, дурачилась с Педро. Они кидались друг в друга снежками: она с крыши, а он снизу. Ренцо даже слышал, как Кьяра смеется. Почему сейчас она в такой ярости? Ее холодность он понимает, но не грубость. Кьяра каждому дает второй шанс. Почему не дала ему?

– Я хотел поговорить о том, что произошло на заброшке.

Кьяра замерла, но не обернулась.

– Хочешь поговорить… сейчас?

– Да. Сейчас.

– Слишком поздно. Ты мог сделать это много месяцев назад. Помнишь? Тогда ты в два счета мог опровергнуть все обвинения, которые мне предъявили.

– Дай я объясню.

– Нечего тут объяснять. Ты сам свалился с площадки, а меня суд признал невиновной. Поэтому тебе вовсе не обязательно оправдываться. Все, что нужно, я уже усвоила. Это к тому, чтобы прояснить: зла я на тебя не держу. Сама дура. Вела себя как полная идиотка: дружила с тобой, вечно защищала от тех, кто над тобой издевался, подставляла плечо, чтобы ты выплакался, протягивала руку каждый раз, когда тебе было трудно. Идти с тобой в тот день на эту чертову заброшку тоже было ошибкой. Лучше послушала бы мать и отвела сестру на фигурное катание. В общем, расслабься, Ренцо. Ты тут ни при чем.

– Подожди!

Кьяра снова останавливается.

– Мы уже полмесяца живем здесь вместе, едим за одним столом и круглые сутки находимся рядом, – не отступает Ренцо. – И даже тут ты, как в городе, умудряешься меня избегать. За это время не сказала мне ни слова, ни разу не взглянула! Даже вчера на празднике. Ты разговаривала со всеми подряд, но только не со мной. Я так больше не могу! Не могу жить без нашей дружбы. Я очень многим тебе обязан. Даже представить боюсь, что такое может продолжаться вечно. Нам нужно покончить с этим раз и навсегда.

– Слишком поздно, Ренцо, – качает головой Кьяра.

– Дай мне еще один шанс! Один-единственный, пожалуйста…

– У тебя была возможность доказать свою дружбу и привязанность. Нужно было произнести всего лишь пять слов. Всего пять.

– Какие пять слов?

– «Кьяра не виновата в случившемся». А сейчас нам не о чем с тобой разговаривать.

«Кьяра не виновата в случившемся».

Раз, два, три, четыре, пять.

<p>Глава 16</p>

Днем в гостиной начинается урок латыни. В камине потрескивает огонь.

– Педро, прочитай предложение и переведи.

– Да вы что! – фыркает Педро. – Я же в латыни полный ноль.

– Именно поэтому. Давай.

Педро достается фраза Vulpes pilum mutat, non mores. Решив хотя бы попробовать, он начинает кое-как переводить.

– Волк пилу мутит, но не умирает…

От взрыва хохота чуть не обрушился потолок. Смех не удается сдержать даже учителю. Филиппо, уже полностью выздоровевший, изо всех сил тянет руку, чтобы дать правильный ответ, но Эльпиди хочется еще помучить Педро.

– Перевод не просто вольный, а в корне неправильный. Ну, Де Марко, давай! Волк пилу мутит? Аргументируй. Начнем со сказуемого, mutat.

– От глагола muto, первое спряжение.

– Хорошо. Значение близко к «мутировать».

– Переменять, изменять.

– Ага. Где подлежащее?

– Vulpes, как итальянское volpe – лиса.

– Правильно. Pilum – что это, какой падеж?

– Как pelo в итальянском – шкура. Падеж винительный.

– И как же переведем?

– Лиса меняет шкуру.

– Отлично. Теперь разберемся с mores

– Это от существительного mos, moris, третье склонение.

– Что означает?

– Закон, правило.

– А в повседневной жизни?

– Обычай.

– Есть еще одно значение, более… личностное.

– Повадки, поведение.

– Да. Падеж, число?

– Именительный, множественное.

– Но у нас уже есть подлежащее. Значит, в именительном это слово стоять не может. Следовательно?

– Винительный или звательный.

– Какой из них больше подходит по синтаксису?

– Вроде винительный.

– Что получается?

– Лиса меняет шкуру, но не повадку.

– Ты же сказал, что mores во множественном числе…

– Лиса меняет шкуру, но не повадки.

– Ура! Какая есть поговорка с похожим значением?

– Кто волком родился, тому лисой не бывать.

– И что это значит?

– Кто злой от природы, меняется только внешне, а в душе остается злым.

– Отлично, Де Марко. С этим мы разобрались. Главное – обращать внимание на структуру предложения. А теперь перейдем к примеру посложнее.

Следующим разбирают отрывок из трактата Цицерона Laelius de Amicitia[8]. Эльпиди просит каждого перевести с ходу по строчке. Подходит черед Сильвии. Ей достается фраза Obsequium amicos, veritas odium parit.

Перейти на страницу:

Все книги серии МИФ. Проза

Беспокойные
Беспокойные

Однажды утром мать Деминя Гуо, нелегальная китайская иммигрантка, идет на работу в маникюрный салон и не возвращается. Деминь потерян и зол, и не понимает, как мама могла бросить его. Даже спустя много лет, когда он вырастет и станет Дэниэлом Уилкинсоном, он не сможет перестать думать о матери. И продолжит задаваться вопросом, кто он на самом деле и как ему жить.Роман о взрослении, зове крови, блуждании по миру, где каждый предоставлен сам себе, о дружбе, доверии и потребности быть любимым. Лиза Ко рассуждает о вечных беглецах, которые переходят с места на место в поисках дома, где захочется остаться.Рассказанная с двух точек зрения – сына и матери – история неидеального детства, которое играет определяющую роль в судьбе человека.Роман – финалист Национальной книжной премии, победитель PEN/Bellwether Prize и обладатель премии Барбары Кингсолвер.На русском языке публикуется впервые.

Лиза Ко

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература

Похожие книги