Читаем Метеориты полностью

В отличие от Педро Сильвия подходит к заданию с умом.

– Сказуемое parit. Первое спряжение, глагол pario, означает «приравнивать».

– Но если pario первого спряжения, тогда в третьем лице было бы pariat, а не parit.

– Значит, третье спряжение, означает «производить».

– А в более масштабном значении?

– Порождать?

– Верно.

– Дальше obsequium – существительное среднего рода, именительный падеж. Amicos – второе склонение, винительный падеж. Veritas – именительный падеж, единственное число, третье склонение, и odium – опять второе склонение, винительный.

– Отлично. Как будет звучать фраза целиком?

– Почтение порождает друзей, правда порождает ненависть.

– К слову obsequium можно подобрать более точный синоним.

– Уступчивость.

– Что получится?

– Уступчивость порождает друзей, а правда – ненависть.

– Вот уж точно! – вырывается у Паолы.

Эльпиди поворачивается к ней. Судя по тону, ей необходимо было выпустить пар.

– Что именно, Паола?

– Что правда порождает ненависть.

Из уст Паолы фраза звучит как приговор. Эльпиди не может этого не заметить.

– Переведи следующее предложение.

– Molesta veritas, siquidem ex ea nascitur odium, quod est venenum amicitiae… – читает Паола.

– До сих пор.

Паола переводит без запинки. В латыни ей нет равных.

– Правда губительна, так как она порождает ненависть, которая отравляет дружбу…

– Хорошо, давай дальше…

Но вместо того, чтобы продолжить, Паола вдруг сгибается пополам, словно от удара в живот, и лицо ее мучительно искажается.

– Что случилось? – спрашивает Эльпиди, нахмурившись.

Паола молчит. Остальные смотрят на нее с недоумением. Педро подходит и шепчет ей что-то на ухо.

– Скоро пройдет, успокойся…

– Да ни хрена не пройдет! – резко подскочив, огрызается она на Педро.

Никто, кроме него, не понимает, что произошло.

Эльпиди решает вмешаться, но попытка утихомирить Паолу дает обратный результат.

– Как, по-твоему, что имеет в виду Цицерон?

– Что правда может погубить дружбу, потому что иногда порождает ненависть.

– Однако дальше Цицерон говорит еще кое-что: «Sed obsequium multo molestius, quod, peccatis indulgens, praecipitem amicum ferri sinit» («Но уступчивость намного губительнее, так как, потворствуя порокам, позволяет другу нестись к пропасти»). Помните, мы говорили про лошадь Ницше, его психическое расстройство и аристотелевскую энтелехию? Неуравновешенность – это двигатель нашего самопознания. Все, что в нас есть, обладает потенциалом, но, пока оно находится в состоянии равновесия, никакие процессы внутри не происходят. Действительность, в которой мы живем, постоянно меняется, а с ней меняемся и мы. Поэтому мы тоже должны развиваться и обновляться. Это касается не столько внешности, как у лисы из поговорки, сколько образа жизни, повадок, тех самых mores. Как бы мы ни пытались успокоить себя, упорствуя в собственных ошибках и заблуждениях, – это всегда действует губительно. К сожалению, порой, чтобы узнать правду, нужно быть готовыми перевернуть все вверх дном. Цицерон говорит, что правда может привести к внутреннему кризису, но только она поможет нам вырасти над собой. Отсутствие равновесия, кризис… Лоруссо, что означает греческое слово krísis?

Филиппо подносит ко рту ингалятор, делает вдох и с облегчением отвечает:

– Это значит решение, выбор.

– Верно. Трудности вытаскивают нас из болота уже сложившихся убеждений и помогают прислушаться к призыву Сократа «Познай самого себя». Какой бы горькой ни была правда, она позволяет нам понять самих себя намного лучше, чем упорная вера в ложь.

Увлекшись, Эльпиди не замечает, как ситуация вышла из-под контроля. Он не осознает, что оказался у пороховой бочки с зажженным факелом в руках. Взрыв уже неизбежен.

Паола спокойно поднимает руку, но в ее глазах сквозит такое безумие, будто она собралась скинуть атомную бомбу на сиротский приют.

– Отрывок из Цицерона, как и история с Ницше, показывает, что от правды можно и рехнуться. Но Цицерон считает, что правду нужно принимать, какой бы горькой она ни была. А вот эпизод с Ницше говорит совсем об обратном.

– Почему это?

– Потому что Ницше свои последние размышления доверил не людям, а лошади. Он понял, что людям лучше не знать правды.

– И почему же?

– Потому что люди не готовы ее принять. Истина не принесла бы им ничего, кроме глубочайшего потрясения. Поэтому Ницше и раскрыл правду лошади, а не людям – это был его своеобразный предсмертный подарок.

– Правда – она как сорняк, – качает головой Эльпиди. – Как бы мы ни пытались ее выкорчевать, все равно прорастет снова. Помнишь миф о брадобрее царя Мидаса?

– Нет.

Перейти на страницу:

Все книги серии МИФ. Проза

Беспокойные
Беспокойные

Однажды утром мать Деминя Гуо, нелегальная китайская иммигрантка, идет на работу в маникюрный салон и не возвращается. Деминь потерян и зол, и не понимает, как мама могла бросить его. Даже спустя много лет, когда он вырастет и станет Дэниэлом Уилкинсоном, он не сможет перестать думать о матери. И продолжит задаваться вопросом, кто он на самом деле и как ему жить.Роман о взрослении, зове крови, блуждании по миру, где каждый предоставлен сам себе, о дружбе, доверии и потребности быть любимым. Лиза Ко рассуждает о вечных беглецах, которые переходят с места на место в поисках дома, где захочется остаться.Рассказанная с двух точек зрения – сына и матери – история неидеального детства, которое играет определяющую роль в судьбе человека.Роман – финалист Национальной книжной премии, победитель PEN/Bellwether Prize и обладатель премии Барбары Кингсолвер.На русском языке публикуется впервые.

Лиза Ко

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература

Похожие книги