Читаем Мертвый лед полностью

— Ладно, просто покончим с этим. Мне скоро нужно будет встретиться с ФБР. И не называй меня дорогушей.

Нарцисс посмотрел на меня, а затем покосился на Жан-Клода, сказав:

— Но если тебе нужно представление, тыковка, я могу тебе его устроить.

— Не зови меня тыковкой.

— Ну, раз ты так настаиваешь, печенюшка.

Я склонила голову на плечо Жан-Клода. Халат был атласным, и ткань была мягкой и приятной, а от того, что этот халат был на нем, было еще приятнее. Он обнял меня, и я прильнула к его телу, позволяя ему держать меня, позволяя всему остальному подождать минутку.

— Ненавижу вас обоих, совсем немного, прямо сейчас.

Мы немного отстранились друг от друга, только чтобы взглянуть на Нарцисса, но не разрывая объятий.

— Отчего ты ненавидишь нас, mon ami?

— Мне казалось, что меня есть кому обнимать, но проснулся этим утром и выяснил, что все было ложью. Какое-то время я буду ненавидеть всех счастливых влюбленных.

— Мы все проснулись и обнаружили, что наш возлюбленный предал наше доверие, — сказал Жан-Клод.

— Но у вас есть другие возлюбленные, у меня их нет.

— Брехня, — вмешалась я. — Ты еще дальше от моногамии, чем мы.

— Верно. У меня есть другие любовники и партнеры по игре, но никто из них не наденет кольцо мне на палец. Ашер собирался сделать это.

Мы с Жан-Клодом уставились на него.

— Он обещал жениться на тебе? — уточнила я.

Он смотрел на нас своими большими карими глазами, с черными дорожками слез и потекшим карандашом. Белые простыни обвивали верхнюю часть его тела, словно взъерошенные крылья падшего на землю. Будь у ангелов утро, полное горя, они могли бы выглядеть именно так.

Ангелы бы, конечно, не рыдали черными слезами, скорее всего, это был бы кто-то другой, если бы ангел или демон пролил настоящие слезы. Если бы ангел, которого я видела, вообще заплакал бы, это скорее были бы огненные слезы. Думаю, демон мог бы по-настоящему заплакать, но я была слишком занята цитированием Библии, чтобы спросить у него.

— О, mon ami, мне так жаль.

— Не нужно жалеть меня, Жан-Клод, помоги мне заставить пожалеть его.

— Чего ты хочешь от нас?

— Ты отговорил меня от убийства одного из них. По Кейну я скучать не буду.

— Но Ашер не вынесет его гибели, и его нам будет не хватать, — возразил Жан-Клод.

— Иногда, — согласился Нарцисс.

Жан-Клод мудро не стал развивать эту тему.

— Ты не хочешь связывать себя с нами из-за мести, Нарцисс.

— Я бы хотел связать себя с тобой, Жан-Клод, а вот ты больше не желаешь играть со мной в «свяжи меня, привяжи меня».

— С тобой нет.

Нарцисс взглянул на меня.

— По словам Ашера, ты прямо асс по части жести, печенюшка, не хочешь поиграть со мной?

— Не называй меня так, слышала я твои представления о жести, так что нет, так жестко я не играю.

— Ашер говорит об обратном, лапуля.

Я просто посмотрела на него, такого раздражающего и растрепанного в этой постели.

— Не называй меня так. Уверена, в подземелье мы с тобой подошли бы друг другу не больше, чем в постели.

— Возможно, а может мы смогли бы научить друг друга парочке новых трюков, кексик, — сказал он, и голос его звучал уставшим, уже не таким поддразнивающим.

Не можешь победить — присоединяйся.

— Ладно, ангел, покажи мне что-нибудь новенькое.

— Я твой ангел?

— Падший, возможно, — ответила я.

Он улыбнулся, неожиданно и счастливо.

— Скажи это.

— Что сказать?

— Твое прозвище для меня.

— Ангел? — сказала я с вопросительной интонацией.

— Не совсем, — сказал он, перевернувшись под простыней так, что она начала сползать ниже его талии.

— Ma petite, вспомни о последних минутах и поймешь, какого прозвища он от тебя ждет.

Я вспомнила, и когда уже собиралась попросить еще подсказку, до меня дошло, ну, или мне казалось, что дошло.

— Падший ангел, ты мой падший ангел.

— Мне нравится, — сказал он, и сдернул с себя простынь, вырывая ее из моих рук, так что мы оба вдруг оказались обнажены. Нарцисс с усмешкой откинулся на спину, представая во всем своем великолепии, падшего или кого бы то ни было.

<p>Глава 53</p>

Когда Нарцисс просто лежал на постели, сдвинув ноги, он ничем не отличался от других мужчин. Увидь я его голышом в раздевалке — просто прошла бы мимо, но предполагается, что я должна чертовски больше, чем просто посмотреть на него. Все равно что прийти в отдел с овощами и фруктами и пощупать их. Спелые ли они? Будут ли сладкими? Или может, слишком мягкие? Переспелые? Достаточно упругие, но не слишком твердые? Только вот эти овощи с вызовом смотрят на меня в ответ.

— Ну? — поторопил он, и одно это слово прозвучало так дерзко, что мне захотелось огрызнуться в ответ.

Жан-Клод коснулся моего плеча.

— Не позволяй его поведению спровоцировать себя, ma petite.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги