Так по крайней мере показалось всем с первого взгляда. Но потом Фернандо заметил, что незнакомец гораздо плотнее герцога и что лицо его вместо тщеславия выражает что-то пошлое, дерзкое.
Когда альгвазилы вышли, Фернандо подошел к нему, предложил кошелек с деньгами и уговорил притворяться герцогом.
Коррехидор был в восхищении, что герцог жив, думая, что надежды его осуществятся и сон сбудется.
– Да, вы правы, сеньор дон Кальсадо, – сказал Фернандо улыбаясь, – я в самом деле ошибся. Герцог жив и здоров.
– А кого же убил этот раненый человек, мавр Иесид д’Альберик, как видно по бумагам? – спросил коррехидор.
– Он, значит, никого не убил, потому что мертвых нет.
– Однако кто же его ранил, с кем он дрался?
– У него была дуэль с герцогом, и герцог остался победителем, а я его нашел в аллее и счел за мертвого. Это он самый.
Во всем этом не трудно было уверить коррехидора.
Иесиду, по распоряжению Аихи, отвели комнату, из которой он, простившись с нею, вышел, сел в коляску и поехал по дороге в Валенсию, между тем как коррехидор ужинал с мнимым герцогом Сантаремом. Он рассказывал ему, что приказано схватить еще одного мавра, по имени Пикильо Аллиага, за то, что он не хотел креститься, и также капитана Бальсейро за его грабежи.
После ужина они очень дружелюбно распростились, и коррехидор пошел в комнату, которая ему была заранее отведена.
Все это происходило в присутствии Аихи, в ее комнате, которая только драпировкой отделялась от спальни. После ухода коррехидора мнимый герцог запер дверь на ключ и расположился как дома. Аиха с трепетом видела, что остается наедине с этим неизвестным человеком, и не знала, что делать. Он, после некоторого времени, когда в доме все утихло, быстро подошел к Аихе и хотел ее обнять. Она вскрикнула, вырвалась и бросилась к окну. Еще одно мгновение – и она упала бы со страшной высоты, но бандит схватил ее и жадно прижал к себе.
– Боже, помоги мне! – вскричала несчастная.
В эту минуту раздался выстрел. Бандит вскрикнул от боли и ярости и опустил руки; перед ним стоял бледный Пикильо и прицеливался вторым пистолетом.
Аиха бросилась к колокольчику и отперла дверь. На этот зов и выстрел первый вбежал коррехидор.
– Это самозванец, бандит Хуан Батиста Бальсейро! – вскричал Пикильо.
– Бальсейро! – вскрикнул изумленный коррехидор.
Бальсейро видел, что ему нельзя уйти. Зато он надеялся отомстить.
– Ну да, – вскричал он, – я Бальсейро и очень сожалею, что не могу задушить тебя. А знаете ли вы этого господина, – продолжал он, указывая на Пикильо. – Это… мавр… Пикильо! Тот самый, которого Рибейра хочет окрестить.
Коррехидор не знал, что делать; он приказал альгвазилам запереть Бальсейро в той комнате, в которой спал, а Пикильо запереть тут же.
– Черт знает что такое!.. – говорил он. – Как я об этом донесу министру!
Аиха, разумеется, была очень рада, что коррехидор запер Пикильо в ее комнате, из которой он через потаенную дверь мог опять уйти.
Когда в первый раз Пикильо вышел в парк, то ходил в раздумье по аллеям. Он уже полагал, что все прошло благополучно и хотел уйти, как вдруг услышал крик и увидел в окне Бальсейро и Аиху. Не прошло минуты – Пикильо уже был позади своего смертельного врага.
Теперь главная опасность для Аихи миновала. Пикильо не хотел ее оставить, но, вспомнив последний ее взгляд, он потихоньку вышел в парк и перед рассветом был уже далеко в поле. Коррехидор между тем пришел в комнату, где предполагал найти Иесида, но комната была пуста. Дон Кальсадо в досаде и недоумении поспешил назад к Пикильо, – тот также исчез. Когда коррехидор в отчаянии и ярости послал за капитаном Бальсейро, чтобы хоть на него излить свое негодование и удовлетворить правосудие, но и Бальсейро, несмотря на рану, оборвал у окон занавесы, связал, прикрепил к окну и благополучно спустился в парк.
– Никого нет! – вскричал с отчаянием коррехидор. – Никого нет!.. О Боже, что мне теперь делать!
Глава VI. Подложное письмо
Пикильо на другой день был уже в нескольких милях от Мадрида, где имел намерение тайно дождаться возвращения Фернандо, избавиться через него от преследований Рибейры и узнать, как и чем помочь Аихе. Чтобы попасть в Мадрид не раньше вечера, он остановился в Хенаресе и зашел в гостиницу, где всего менее мог ожидать опасности.
Он сидел и ожидал обеда. Вдруг слышит за перегородкой разговор.
– Ты уверен, что это он?
– Да.
– Но тот в платье пилигрима?
– Ну, переменил, наверно, а приметы те же.
– Правда. Схватим его.
– Схватим. Он теперь собирается обедать. Самое лучшее время.
Пикильо в щель перегородки увидел двух купцов, которые встретились ему уже на дороге и показались подозрительными, потому что некстати старались завести с ним разговор. Теперь он узнал, что под купеческими балахонами скрываются мундиры альгвазилов. Этого было довольно. Пикильо тихонько вышел за ворота и бросился бежать наугад. Но не успел отбежать ста шагов, как позади его раздался крик:
– Держи! Держи!