Читаем Марсианские хроники полностью

"I'll take it with."- Я возьму с собой.
"They won't let you put it on that damn rocket."- Так они и позволят тебе тащить в ракету всякую дрянь!
"I'll take it with," insisted the boy softly.- Я возьму с собой, - мягко настаивал парнишка.
He rushed back through the hardware store.Он побежал через лавку в пристройку.
There were sounds of sweeping and cleaning out, and a moment later he appeared, his hands full of tops and marbles and old dusty kites and junk collected through the years.Слышно было, как он подметает и наводит чистоту. Миг, и Силли появился снова, неся волчки, шарики, старых воздушных змеев и другое барахло, скопленное за несколько лет.
Just then the old tin Ford drove up and Silly climbed in and the door slammed.Как раз в этот миг подъехал "форд"; Силли сел в машину, хлопнула дверца.
Teece stood on the porch with a bitter smile.Тис стоял на веранде, горько улыбаясь.
"What you goin' to do up there?"- И что же ты собираешься делать там?
"Startin' new," said Silly.- Открою свое дело, - ответил Силли.
"Gonna have my own hardware."- Хочу завести скобяную лавку.
"God damn it, you been learnin' my trade so you could run off and use it!"- Ах ты дрянь, так вот ты зачем ко мне нанимался, задумал набить руку, а потом улизнуть и использовать науку!
"No, sir, I never thought one day this'd happen, sir, but it did.- Нет, хозяин, я никогда не думал, что так получится. А оно получилось.
I can't help it if I learned, Mr. Teece."Разве я виноват, что научился, мистер Тис?
"I suppose you got names for your rockets?"- Вы небось придумали имена вашим ракетам?
They looked at their one clock on the dashboard of the car.Цветные смотрели на свои единственные часы -на приборной доске "форда".
"Yes, sir."- Да, хозяин.
"Like Elijah and the Chariot, The Big Wheel and The Little Wheel, Faith, Hope, and Charity, eh?"- Небось "Илия" и "Колесница", "Большое колесо" и "Малое колесо", "Вера", "Надежда", "Милосердие"?
"We got names for the ships, Mr. Teece."- Мы придумали имена для кораблей, мистер Тис.
"God the Son and the Holy Ghost, I wouldn't wonder?- "Бог-сын" и "Святой дух", да?
Say, boy, you got one named the First Baptist Church?"Скажи, малый, а одну ракету назвали в честь баптистской церкви?
"We got to leave now, Mr. Teece."- Нам пора ехать, мистер Тис.
Teece laughed.Тис хохотал.
"You got one named Swing Low, and another named Sweet Chariot?"- Неужели ни одну не назвали "Летай пониже" или "Благолепная колесница"?
The car started up.Машина тронулась.
"Good-by, Mr. Teece."- Прощайте, мистер Тис.
"You got one named Roll Dem Bones?"- А есть у вас ракета "Рассыпьтесь, мои косточки"?
Перейти на страницу:

Все книги серии Марсианские хроники

Марсианские хроники. Полное издание
Марсианские хроники. Полное издание

За время своей долгой литературной карьеры Рэй Брэдбери создал ряд ярчайших произведений нашего времени. Но ни одно из них не может показать всю широту и глубину его таланта, кроме, пожалуй, «Марсианских хроник». Визионерский рассказ о попытке колонизации человечеством другой планеты, новом фронтире и атомном апокалипсисе, эта уникальная книга является одновременно научной фантастикой и неотъемлемой частью современной культуры.В книгу вошли сами «Марсианские хроники», впервые выходящие на русском языке в самом полном составе, включая новеллы и предисловия, изъятые или добавленные автором в разное время, а также «Иные марсианские хроники» и «Неканонические хроники» – два сборника «марсианских рассказов», отобранных самим Брэдбери.

Рэй Брэдбери , Рэй Дуглас Брэдбери

Фантастика / Научная Фантастика / Фантастика

Похожие книги