Народ меня о подписи молил.Что оставалось мне? Пришлось смириться.Приказ я подписала поневолеИ вам вручила. Так хотела времяЯ выиграть. Подайте ж мне приказ!Шрусбери
Да, сэр! Иначе обернулось все.Дознание должно возобновиться.Дэвисон
Возобновиться? Боже милосердный!Елизавета
Так где ж приказ? К чему увертки ваши?Дэвисон
(в отчаянии)
Всему конец! О, боже! Я погиб.Елизавета
(поспешно его перебивая)
Надеюсь, сэр, что вы…Дэвисон
Злосчастный я!Нет у меня приказа!Елизавета
Что?Шрусбери
О, небо!Дэвисон
Приказ уже давно в руках у Берли!Елизавета
Вы так-то повинуетесь? ВчераНе строго ль я приказ хранить велела?Дэвисон
Нет, государыня, ты не велела…Елизавета
Меня во лжи дерзаешь обвинять?Приказ тебе вручила я для Берли?Дэвисон
Не ясно и отчетливо, но… все же…Елизавета
Презренный! Ты дерзаешь толковатьМои слова? И собственный, кровавый,В них смысл влагаешь? Если приключитсяБеда от твоего самоуправства,Ты жизнью мне заплатишь за нее!Граф Шрусбери! Вы видите, как имяМое грязнят людишки эти?Шрусбери
Вижу…Елизавета
Как вы сказали?Шрусбери
Если этот сквайрЗдесь действовал на собственный свой страхБез твоего на то соизволенья,Он должен быть судим палатой пэров:Зане он предал имя королевыПрезренью и проклятию столетий.Последнее явление
Те же. Берли, позднее Кент.
Берли
(преклоняет колена перед королевой)
Да здравствует державная жена!И все враги Британии да сгинут,Как эта Стюарт!Шрусбери закрывает лицо, Дэвисон в отчаянии ломает руки.
Елизавета
Отвечайте, лорд!Приказ о смертной казни от меняВы получили?Берли
Нет, о королева!От сэра Дэвисона.Елизавета
Он приказОт моего вам имени вручил?Берли
Нет, государыня!Елизавета
И вы дерзнулиЕго исполнить, не спросясь меня?Приказ был справедлив. Его в винуНикто нам не поставит! Но как смелиВы посягнуть на милосердье наше?А потому — я изгоняю вас.(Дэвисону.)
А вас, кто так преступно власть своюПревысил и дерзнул мое доверьеСтоль низко обмануть, ждет суд строжайший!Пусть в Тауэр отведут его и судятНа жизнь и смерть! Я требую возмездья!Мой благородный Толбот, в вас одномЯ встретила советчика благого.Так будьте же наставником моим!Шрусбери
Не изгоняй своих вернейших слуг,В темницу не бросай их! Для тебяОни трудились и… молчали стойко.А мне дозволь, монархиня, вернутьТебе печать, которую хранил яДвенадцать лет, доверьем облеченный.Елизавета
(уязвленная)
Как, Шрусбери? Ужель меня покинутьХотите вы?Шрусбери
Прости, я слишком стар;Иссохшая рука моя не в силахСкреплять печатью новые дела.Елизавета
Ужель меня покинет человек,Мне спасший жизнь?Шрусбери