Читаем Манъёсю полностью

Посмотрю на небеса —И в колодце облаковЧуть виднеется вдалиДорогая мне теперьТобаномацубара.Дети,Ну, пойдем тудаИ посмотрим на нее.Коль разлука суждена,Разлучаться б лучше намБыло бы в родном краю,Коль разлука суждена,Разлучаться б лучше намБыло бы в родном дому,Боги неба и земли,Полон я упрека вам.В дни, когда я был в пути,Где зеленая траваИзголовьем мне была,Как могли вы разлучитьНавсегда меня с женой?

3347

В дни, когда я был в пути,Где зеленая трава изголовьем мне была,Навсегда, моя жена, ты покинула меня…И подумаю когда о дороге в дом родной,Я не знаю, где найти силы мне, чтоб дальше жить…<p>КНИГА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ</p>РАЗНЫЕ ПЕСНИАДЗУМА-УТА (ПЕСНИ ВОСТОЧНЫХ ПРОВИНЦИЙ)

3348

{Песня провинции Камицуфуса }

Летом тянут коноплюЗдесь, в Унакамигата.У морского берегаЯ остановлю ладью,Ночь посевов к нам сошла.

3349

{Песня провинции Симоцуфуса}

Вот в Кацусика- стране,В бухте Мама-но ура,На челнах, что по морю плывут,Споры громко рыбаки ведут,—Верно, волны неспокойны там!

3850–3351

{Две песни провинции Хитати}

3350

Хоть имею шелка для себяЯ из коконов тута весеннего,Что растет на Цукуба- горе,Все равно мне надеть очень хочетсяДорогую одежду твою!

3351

У Цукуба у горы.Снегу будто рано выпадать.Что это белеет там вдали?Это, верно, сушит полотноТам у гор любимая моя?

3352

{ Песня провинции Синану}

В Синану, в Суга,Средь заброшенных полейВон кукушка вдалеке,Слышу, стала куковать…Значит, нечего мне ждать!ПЕСНИ-ПЕРЕКЛИЧКИ

3358–3854

Две песни провинции Тоотоми

3353

В Аратама,Средь лесов Кибэ,Слава хороводов велика.Не легко пройти лесной тропой,Уходи, пока не лег с любимой спать!

3354

У людей в КибэВ пестрых ярких фусумаВаты — через край…Как хотелось бы мне лечьК милой на постель!

3355–3359

{Пять песен провинции Суруга}

3355

Средь равнин небесСклоны Фудзи в зелени листвы.У деревьев сень теперь густа,Если время это упустить,Нам с тобой не встретиться потом!

3356

Ох, на Фудзи на гореИ длинна и далекаГорная тропа.Но когда бы к милой мне идти моей,Не вздохнув бы я прошел по ней!

3357

Ах, когда приду яК склонам Фудзи,Где лежит туманов пелена,То куда в тоске направит очи,Обо мне горюя, милая жена?

3358

Если спать с любимою вдвоем —Миг недолог, словно яшмовая нить.А полюбишь — навсегда,Как в Нарусава,У вершины Фудзи, грохот от камней!

Из неизвестной книги

Полюбить и с милой ночи проводить —Миг недолог,А молва о том —Словно грохот в Нарусава, возле Фудзи,—Никакою силой не унять!

Из неизвестной книги

Встретишься с любимою своею —Миг недолог, словно яшмовая нить,А полюбишь, так навеки,Как над ФудзиЯрко-белый вечно падающий снег…

3359

Вот в Суруга, возле моря здесь,Покрывает густо берег весьХамацудзура…Доверяла я тебе тогда,Мать родную не послушала свою…

3360

{Песня провинции Идзу}

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература