Читаем Манъёсю полностью

Вышел он в далекий путь,Что отмечен был давноЯшмовым копьем.Распростертыми вокругШел полями, по горам,Реки он переходилС бурною водойИ вступил на путь морской,Там, где чудище-китаЛовят на глубоком дне.Грозный ветер дует тамС дикой силою всегда,И встающая волнаТам бушует каждый раз.Ох, и страшно в тех местах,Там, где Переход-Богов —За волной идет волна,Приливая к берегам…Вдалеке оставил онЦепь родных высоких гор,Изголовием себеВыбрал бездну,И без чувствВ бухте он лежит теперь…Может, есть отец и мать,И любимое дитя,И прелестная жена,Словно вешняя трава.Если спросишь: “Где твой дом?” —Дома он не назовет,Если спросишь: “Как зовут?” —Имени не скажет он…Чей приказ он выполнял,Чьим словам покорен был,Напролом переходяМоре страшное в волнах,Подымающихся ввысь?

3340–3343

Каэси-ута

3340

И отец, и мать,И жена, и дети там,Верно, ждут, когда придет,Неотступно глядя вдаль…Вот она, печаль людей!

3341

Ведь, наверно, ждут тебяДома близкие твои,Что же ты вдали от всехРаспластался на земле,Изголовием избрав берег дикий и чужой?..

3342

Ведь, наверное, тебя, что здесь лежишьУ глубокого залива на земле,Ждут:“Вот нынче, нынче он придет!..”О, как жалко бедную жену!

3343

Здесь, на берегу,Где лишь плещется волна,В бухте ты совсем одинРаспластался на земле,И не знать тебе пути больше в дом родной!

3344

В этом месяце, мой друг,Думала, вернешься ты,Как большому кораблю,Доверяла я тебе,“О, когда же наконец?” —Вопрошала я с тоской.Но, как алый клена лист,Ты отцвел, ушел навек…С яшмовым копьем гонецМне принес об этом весть,И как светит светлячок,—Еле-еле, так едваДонеслась до слуха весть,Стала пламенем земляПод ногами у меня,Броситься бы мне бежать,Но куда, не знала я…Словно утренний туман,Мысли вдруг смешались все,Горько горевала я,Будто потеряла вдругПосох, что опорой был.Все напрасно…Знаков нет,Где твой путь.Куда ушел?Но ведь где-то есть же ты?Облака небесПризову к себе сюда,Пусть возьмут меня с собой,И как раненый олень,Пусть в пути умру и я!Но напрасны думы те,Мне неведомы пути,И теперь, совсем одна,Полная любви к тебе,Только в голос плачу я!

3345

Каэси-ута

Каждый раз, как только вижу яКрылья тех гусей,Летящих в тростники,Вспоминаю я разящую стрелу,Что носил ты за спиною у себя…

3346

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература