Читаем Манъёсю полностью

Говорят, на поле вспаханном, средь риса,Будто много зерен проса есть,Их никто не отбирал и не бросал.А вот я, жестоко брошенный тобою,Нынче ночью одиноко спал.

2477

Ах, если ты на счастье свяжешь стеблиСредь распростертых знаменитых гор,Склонив к землеЦветы прекрасных лилий,—Мы непременно встретимся с тобой!

2478

На осеннем дубе влажный лист…Влажный Лист зовется речка здесь,В зарослях бамбука почки не видны —Я любовь свою скрываю от людей,И поэтому так тяжко мне.

2479

Соединяется в конце листва плюща…Я думал: после встретимся с тобою,И вот живу теперь с одной мольбою:Хотя бы в снах тебя мне увидать.Ведь годы долгие уходят и уходят…

2480

У обочины дорогиРасцвели цветы итиси-но хана.Очень уж приметно:Люди все узнали,Кто моя любимая жена.

2481

Было неизвестно, где в огромном полеЗнак святой запретаБыл повешен мной,Потому душе моей не было покояИ вернулся снова я к тебе…

2482

Как жемчуг-водоросли,Встав с морского днаСклоняются, поднявшись над водою,Все эти дни тянусь к тебе душою,Тоскуя беспрестанно о тебе.

2483

Расставшись с рукавом моим,Что раньше стлался в изголовье,Склонившись, как жемчужная трава,Ты, верно, будешь спать теперь одна,Не дожидаясь моего прихода?..

2484

О, если бы ты не пришел сюда,То все равно зеленая сосна,Которую вдвоем с тобой сажали,Чтоб памятью служила нам она,Тебя дождаться, милый мой, должна.

2485

Хоть я отсюда еще мог бы видеть,Как машет рукавомЛюбимая моя,Но ветви пышные зеленых сосенЕе закрыли от меня.

2486

Возле моря дальнего Тину,У прибрежной маленькой сосныКорни глубоко в земле лежат…Глубоко в душе по-прежнему тоскаИз-за молодой чужой жены…

Из неизвестной книги

Там, где схлынул с берегов прилив,Возле моря дальнего Тину,Корни глубоки у маленькой сосны.Неужель мне вечно тосковатьИз-за молодой чужой жены?

2487

Ты ведь не верхушки сосенок зеленыхНа горах тех Нарских,—Почему же яБрошу и оставлю, даже не увидев,Милую, которую люблю?

2488

Дерево стариннейшее муро,Что стоит на каменистом берегу,Боль внушает сердцу моему.Как случилось, что глубоко, с болью в сердце,Полюбил я милую мою?

2489

Когда под деревом татибанаСтоял я,Милая моя, что ветку нижнюю взяла,Спросила:“Мы счастливы с тобою будем, милый?”

2490

Как журавль, что летает в небе,Облаков небес крылом касаясь,Так и я…О, как мне трудно, трудно,Оттого что нет тебя со мною.

2491

На заре, когда, тоскуя о любимой,Я не мог заснуть, печалясь и скорбя,Надо мною пролетела птицаОсидори.Это не гонец ли от тебя?

2492

Оттого что слишком сильноТосковал я без тебя,Может, люди увидали,Как, смочив в дороге ноги,Словно птица ниодори, я к тебе пришел.

2493

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература