Читаем Манъёсю полностью

Ах, корабль, плывущий по просторам дальнимВ море, в стороне далекой Оми,Бросив якорь, успокоился у брега.Так и я, душою успокоясь,Жду ответа твоего, друг милый.

2441

Моя любовь скрывается в душе,Как в зарослях травы скрывается болото,И оттого что слишком тяжко мне,Я произнес моей любимой имя,А должен был хранить его.

2442

Пусть велика земля, но даже и онаИмеет свой предел.Но в мире этом естьОдно, что никогда не будет знать конца,И это бесконечное — любовь.

2443

Среди источников, среди болот,В местах, где скрыто все горами,Пройду насквозь я —Даже через скалы —Вот какова моя любовь!

2444

Стреляет белый лук из дерева маюмиВ горах Исобэ здесь…Ах, разве жизнь вечна,Как эти ввысь поднявшиеся горы?Могу ли вечно о любимой тосковать?

2445

В стороне, называемой Оми, под волнами моряДорогая жемчужина есть, погруженная в воду,И, не зная ее,Я любил ее всею душою,А теперь я люблю еще больше, чем прежде.

2446

Яшму белоснежную возьму,Раз я взял ее, то ею завладею,И отныне —Яшмой сделаю своею,О, хотя б на миг, пока я с ней!

2447

Эту белую яшму,С тех пор как на руки она мной надета,Не забуду, я думал,И думы об этомНеужели когда-либо станут иными?

2448

Как яшму белую, бывает, иногдаНанижешь редко — бусы все отдельно,А свяжешь нить —И встретятся тогда,—Вот так и мы с тобою, дорогая…

2449

У горы КагуямаТянутся вдоль склонов облака,И она едва-едва видна.О любимой, что я видел, как в тумане,Верно, долго буду тосковать потом.

2450

Как между облаковПлывущая луна,Лишь издали, едва-едваТы мне была видна, любимая моя,О, если б мог теперь тебя я увидать!

2451

Как до небесных облаковОтсюда далеко — так до тебя.И оттого с тобою мы в разлуке,Но все равно взамен твоих чужие рукиНе будут изголовьем никогда!

2452

Пусть поднялись бы облака в далеком небе,Чтоб любовался я на них все время,Чтоб сердце бедное утешить мнеДо той поры, пока с моей любимойНе встретились бы вновь наедине!

2453

Венки весенних ив… средь Кацураги гор…В пути ли я, как облака, что там встают,Иль дома я,Ах, это все равно,Все думы только о тебе одной!

2454

В колодце облаков от взора скрывшись,Так стала далека вдругКасуга- гора,Но я не думаю о доме,Лишь о тебе моя тоска.

2455

Любимая моя, что здесь молвоюИз-за меня была осуждена,Туманом утреннимСредь пиков гор высокихИсчезла ныне навсегда…

2456

Словно черные ягоды тута,Черные Волосы — так называются горы…И на горные лилии тамМелкий дождь моросит беспрестанно…Беспрестанно я полон печальною думой…

2457

Мелкий, мелкий дождьНепрерывно мороситВ больших полях.Приходи хоть под деревья иногда,Дорогой, любимый человек!

2458

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература