Читаем Манъёсю полностью

Вот срок пришел цвестиОсенним хаги,Покрывшим в Сануката все поля,И нынче — лучшая пора расцвета,Сорву цветы, венком украшусь я!

2107

Я нарочно не покрашу платье.Оминаэси цветы цвели…В Сакину, когда пройду полями,Все равно, цветами нежных хагиЯ окрашу платье, проходя…

2108

Осенний ветер, ты подуй скорее!Хочу взглянуть, как нежные цветыОсенних хагиС ветром спорить будут,Жалея, что придется им опасть…

2109

У дома моегоКонцы у веток хагиДлиннее стали в эти дни,Стремясь скорее зацвести,Как только дуть начнет осенний ветер…

2110

Все люди говорят,Что хаги — это осень,Пусть говорят, другое я скажу:Когда у обана раскроются верхушки,То будет знак, что осень к нам пришла.

2111

О эти сорванные нежные цветыОсенних хаги,Что принес гонецМне с веткой яшмовой, как дальний твой привет,—Ведь сколько ни смотрю, не налюбуюсь я!

2112

Когда бы нежные цветы осенних хаги,Что расцвели у дома моего,Цвели бы вечно,Я могла бы их показать тому,Кого я жду.Недаром руки бедные моиСажали, устали не зная:Лишь выйду посмотрю —Чудесно расцвелиУ дома первые цветы осенних хаги.

2114

На взращенный мнойУ дома моего,На цветок осенний, нежный хагиКто-то наложил запрет святой,Не сказав мне ничего об этом…

2115

Лишь только тронешь лепестки рукой,Они окрасят сразу рукава,И жаль, коль эта белая росаОпасть заставитОминаэси цветы…

2116

О хаги нежные, что здесь цветут,И белую росуУпорно побеждают…Как будет жаль, коль наземь опадут,Ах, дождь, не лей, не дай цветам увянуть!

2117

Как девушки, сменяясь меж собой,На смену лета осень к нам приходит,И рис в полях снимают молодой,Как видно, сроки жатвы наступили:Цветы осенних хаги расцвели.

2118

В полях,Где утром стелется туман,Не нынче ль опадутЦветы осенних хаги?А я и наглядеться не успел…

2119

Вот расцвели цветы осенних хаги,Что посадил любимый, говоря:“Коль будешь ты еще любить меня,Пусть будут памятьюО нашей встрече”.

2120

Хоть думаю о том,Что я не исчерпалСвою любовь к осенним нежным хаги,Но все равно, увы, ведь не увидеть мнеУвядших лепестков расцветшими цветами.

2121

Осенний ветер с каждым днем сильней…Суровыми его порывы стали.И будет жаль, коль в Такамато вдругВ полях осыплютсяЦветы осенних хаги.

2122

О, сердца рыцаряНет больше у меня.Ужели только из любвиК осенним хагиНа этом свете мне, страдая, жить?

2123

Вот дни осенние, которых ждал,Пришли.И все-такиЦветы осенних хагиВедь до сих пор еще не расцвели.

2124

Цветы лиловые осенних хаги,Что ждал с любовью я,Что видеть я хотел,Так дивно расцвели, что даже ветвиПод тяжестью цветов склонились до земли…

2125

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература