Читаем Манъёсю полностью

С тех пор, как небо и земляРазверзлись,С той поры,Как знак небесный,РубежомЛегла Река НебесИ разделила в тот же мигНавек меня с женой.И я стою теперь одинВ долине голубых небесИ в новояшмовом годуЗа месяцем я месяц жду,Когда придет желанный срокИ встречусь я с женой.И рукава моих одеждВ осеннем ветре каждый разМетаться начинают вновь,И я не знаю, как мне быть,Уйти ли в путь, остаться здесь?И сердце мечется мое,Как будто печень на кускиУже разбита навсегда…И как небрежный вид одежд,Что не повязаны шнуром,В смятенье думы у меня,О эта ночь, что жду всегдаИ думаю: “Когда придет?”Ах, эта ночь моей мечты,Пусть, как течение реки,Не знает срока и конца!

2093

Каэси-ута

Когда я ждал нетерпеливо срока,Чтоб встретиться с любимою моей,В речной долинеВ небесах извечных,Так много долгих месяцев прошло!

2094–2127

Поют о цветах

2094

{Из сборника Какиномото Хитомаро}

Цветы осенних нежных хаги,Что сердцем преданы любви,С оленем вместе,Раз идут дожди,Осыплются, и как их будет жалко!

2095

{Из сборника Какиномото Хитомаро}

Лишь настает вечерняя пора,Осенний хаги на пустой равнине,Из-за того что слишком молодой,От выпавшей росы все больше никнет долу,Не в силах выдержать осенних дней!

2096

О, каждый раз, когда подует ветер,К земле сгибая на лугахТраву кудзуВ полях осенних, что зовутся Ада,У хаги с веток осыпаются цветы…

2097

До дня того, пока не прилетитИ не начнет кричать гусей далеких стая,Все время буду любоваться я,О пусть не льет с небес поток дождяНа эти дивные долины хаги!

2098

Как жаль, что опадают хаги,Что, как жену, приходит навещать,Не пропуская ни единой ночи,Тоскующий олень осеннею порой,Который, говорят, живет в ущельях горных…

2099

Так жаль, что белая росаЛожится на цветыОсенних хаги,И оттого срывать, срывать их надо.Ведь, если не сорвешь, завянут все равно!

2100

О сколько ни смотрю, не налюбуюсь яНа лепестки цветов осенних хаги,Которые так дивно расцвели,Что бедная сторожка вся сверкаетСреди полей, где жнут созревший рис!

2101

Ведь платье я своеНе красил никогда.И лишь когда я приходил полямиТам, в Такамато, то осенний хагиЕго окрасил в яркий цвет.

2102

Сегодня вечеромПодул осенний ветер,И, значит, завтра увидать смогу,Как расцветет осенний нежный хаги,Опередивший светлую росу.

2103

Осенний ветерСтал теперь прохладен,Построим в ряд коней,Отправимся в поляПолюбоваться на цветенье хаги.

2104

Хоть и говорят,Что цветет от утренней росыАсагао — утренний цветок,Но, гляди, в вечерних солнечных лучахОн еще прекраснее цветет.

2105

Раскрылись лепестки осенних хаги,Что я не замечал,Когда была весна,И хаги спрятались за дымкою тумана,—Теперь сорву цветы, венком украшусь я.

2106

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература