Читаем Манъёсю полностью

Если бы родились вы людьми,Мать бы берегла вас, как зеницу ока,Горы милые — Имо и СэУ реки, в стране Кии далекой,Где платья славятся из конопли…

1210

Когда в путиЯ тосковал о милой,Как я завидовал тогда,Что рядом здесь стоят всегдаГора Любимая с горой Любимый.

1211

У дома твоего, любимая моя,Лежит на этот раз моя дорога,—Хотя б на миг одинМне покажись,Пускай не будет сказано ни слова!

1212

Пройдя Атэ,Там, где гора Итока,Я вижу вишен нежные цветы,Хочу, чтоб вы, не осыпаясь, здесь цвели,Пока из странствий не вернусь обратно!

1213

О Утешения гора!Одно названье — слово это.Моя тоска по-прежнему сильна,И даже тысячную долюМне утешения гора не принесла!

1214

И даже листья солнечных деревьевНа склонах горных Осутэ,Что высятся здесь, на пути в Атэ,Которые давно, давно не видел,За эти годы мохом поросли.

1215

Пока ты здесь, как следует смотри на остров Яшмовый,—Когда в столице Нара, прекрасной в зелени листвы,Твои друзья, что ждут,О нем тебя вдруг спросят,—Что им тогда ответишь ты?

1216

Коль нахлынет прилив,Что им делать тогда,Юным этим рыбачкам,Что уплыли в далекое море, где их могут схватитьРуки страшные бога — владыки глубокого дна?

1217

Хорошо любоватьсяНа Яшмовый остров,Только радости эти не тешат меня:Ведь когда возвращаться я буду в столицуВерно, буду о нем постоянно грустить!

1218

Море в КуроусиНыне алым цветом все сверкает:Верно, сотни знатных дамИз нарядной свиты государя собираютВодоросли, ракушки возле берегов…

1219

В вечерний час, когда у бухты ВакаБушует в пене белая волнаИ холоден на взморьеРезкий ветер,Я о Ямато думаю с тоской!

1220

Ради милой девы, мной любимой,Чтобы жемчуг для нее найти,В стороне КииУ мыса ЮраЯ провел весь этот долгий день!

1221

Весла быстрые моей ладьи,Вы меня не увозите в край другой От страны Ямато:Сердце, полное любви,Не пресытилось еще ее красой!

1222

Я на Яшмовый остров смотрю,Наглядеться не в силах.Как мне быть?Заверну и с собой унесуДля тебя, что не видела этой красы несравненной…

1223

Глубоко дно в открытом море,Чтобы причалить к берегам моглаПлывущая ладья,Пускай подует ветер,Не подымая высоко волны.

1224

Подернулась тумана дымкойГора Обаяма.Спустилась ночь,И я не знаю, где причалитМоя плывущая ладья…

1225

Спустилась ночь,И на морском простореНеясен путь, лежащий по волнам.Тот лодочник, что призывал на помощь,Сумел ли он причалить к берегам?..

1226

Вот волны поднялись,Не виден берегСеленья Миваносаки,Каким путем к нему ладье пройти?Ведь здесь не обойти опасную дорогу…

1227

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература