Читаем Манъёсю полностью

Одна осталась старая сосна —О, сколько же веков стоит она?И то, что от порывов ветраЗвон слышится среди ее ветвей,Нам говорит, что лет немало ей!

1043

{Песня Отомо Якамоти}

Не знаю жизни я,Что яшмою блеснет,И узел мной завязанных ветвейСосны зеленой будет означать,Что долго, долго жить хочу я на земле!

1044–1046

Три песни, сложенные в печали о заброшенной столице Нара

1044

[Неизвестный автор]

Не оттого ли, что сердце окрашено густоАлым цветом любви,В Нара- столицеДолгие годыМог бы я жить и жить…

1045

[Неизвестный автор]

О, этот мир и суетный, и бренный!Как он не вечен,Ныне понял я,Когда увидел я столицу Нара,Что стало с ней теперь и чем она была!

1046

[Неизвестный автор]

Как этот плющ — всегда зеленый,Сумею ли опять помолодеть?Смогу ли я увидеть сноваСтолицу НараВ дивной зелени листвы?

1047

Песня, сложенная в печали о старом селении Нара

{Из сборника Танабэ Сакимаро}

О Ямато- сторона,Где правление вершитМирно правящий странойНаш великий государь!Это дивная страна,Правили которой здесьВечно, со времен богов,Внуки славные небес.О столица Нара, ты,Что заложена была,Для того чтобы всегдаПринцы здешней стороны,Что рождались во дворце,Правили б из века в векПоднебесной в той странеТысячи спокойных лет,Бесконечные века…О столица Нара,ГдеЛишь наступят дни весныВ свете солнечных лучей,Как на Касуга- горе,На Микаса на полях,Среди зарослей ветвейВишен прячутся цветы,Птицы каодори тамРаспевают без конца.А лишь осень настаетС белым инеем, росой,Как у склонов Икома,У Тобухигаока,Ветви хаги наклонив, осыпая лепестки,Бродит по полям оленьИ кричит, зовя жену…Взглянешь ты на горы ввысь —Любо взору твоему,Взглянешь на селенье ты —И в селе чудесно жить!Множество придворных слугСлавных воинских родовВыстроили в ряд домаИ застроили село.О дворец, что, думал я,Будет вечно процветать —До тех пор, пока здесь естьНебо и земля,О столица Нара, ты,На которую всегдаУповали всей душой,—Оттого что наступилВ нашей жизни новый век,Все покинули тебяС государем во главе.Как весенние цветы,Быстро твой померкнул блеск.И как стаи певчих птицУлетают поутру,Сразу все отбыли прочь…И на улицах твоих,На дорогах, где, несяЗа спиной своей колчанИ бамбук торчащих стрел,Люди царского дворцаПроходили взад-вперед,Даже конь не пробежит,Не пройдет и человек,Никого не видно там —Опустело все вокруг!

1048–1049

Каэси-ута

1048

Оттого что изменились временаИ столицей старой называют Нара,На дорогахСорная траваСтебли подняла свои высоко!

1049

Оттого что все пустынней и пустыннейТы, столица Нара,Близкая душе,Каждый раз, как выхожу из дома,Все растет и множится печаль!

1050

Песня, восхваляющая новую столицу в Куни

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература