Читаем Манъёсю полностью

Дивный Ёсину- дворец,Где изволит тешить взорМирно правящий странойНаш великий государь!Оттого что высокоГоры в небо поднялись—Тянутся по склонам ихВереницы облаков.Оттого что быстры такГорные теченья рек,—Струи падающих водИ прозрачны и чисты.Горы встали божеством:Взглянешь — и боготворишь.Дивно реки хороши;Взглянешь — свежестью пахнёт.И как горы в вышинеНе исчезнут никогда,И как реки, что текутИ не перестанут течь,Месту, где стоит дворецС сотнями дворцовых слуг,НикогдаНе знать конца!

1006

Каэси-ута

Со времен всемогущих боговВо дворце этом, в Ёсину дивном,Всегда пребывали и вершили правленьеЗемли властелины,Оттого что здесь горы и реки прекрасны!

1007

Песня принца Итихара, в которой он печалится, что он единственный сын

Безгласные деревья — и ониВедь, говорят, имеют братьев и сестер,А я единственным являюсь сыном,И как печальноБыть мне одному!

1008

Песня Имибэ Куромаро, в которой он упрекает друга за запоздалый приход

Ах, нерешительная бледная луна,Что скрыта гребнем гор,Появится ли в небе?Появишься ли ты?Все жду тебя,А ночь становится темнее и темнее…

1009

Песня экс-императрицы [Гэнсё], сложенная зимой восьмого года Тэмпё [736], в одиннадцатом месяце, когда принцу Кацураги было пожаловано звание и родовое имя Татибана

О дерево Татибана!Пусть даже на плоды, цветы,На листья,Пускай на ветки иней упадет

1010

Песня Татибана Нарамаро, сложенная по приказу императора

Подобно снегу, что ложитсяВ ущельях гор, сгибая до землиБольшие ветви древних криптомерий,Пусть прибавляет время годы нам,Оно не свалит нас на землю!

1011–1012

Две песни, сложенные зимой восьмого года Тэмпё [736], в двенадцатый день двенадцатого месяца, когда сыновья придворных, ведавших песнями и плясками, собрались в доме Фудзии Хиронари и слагали песни, устроив поэтический турнир

1011

[Неизвестный автор]

Когда бы я послал тебе сказать,Что слива расцвела у дома моего,Ведь это означало бы: “Приди!”—И если б ты пришла на этот зов,Я не жалел бы об опавших лепестках!

1012

[Неизвестный автор]

Мой сад игрушечный,Где вешнею поройПоет, не умолкая, соловейИ ветви гнутся вниз под тяжестью цветов,Ты постоянно посещай, мой друг!

1013–1014

Две песни, сложенные весной девятого года [Тэмпё (737)], в первом месяце, когда Татибана Саи и другие царедворцы пировали в доме верховного судьи принца Кадобэ

1013

{Песня хозяина — принца Кадобэ}

Когда бы мог заранее я знать,Что ты пожалуешь ко мне домой,И в доме у себяИ у воротЯ все устлал бы яшмой дорогой!

1014

{Песня Татибана Аянари}

О милый друг, кого хочу увидетьЯ завтра вновь,Хоть и видал егоВчера, позавчераИ даже ныне!

1015

Песня принца Энои, сложенная в ответ на песню принца Кадобэ

Мне кажется, чем ждать,Усыпав яшмой путь,Приятней насладиться этой ночью,Когда к тебе приходит близкий другСовсем негаданно, нежданно…

1016

Песня, сложенная весной, во втором месяце, во время пира в доме младшего левого секретаря Косэ Сукунамаро, где собрались придворные чиновники из императорской свиты

Переправы далекиеВодных равнинЯ с трудом перешла и явилась сюда,Чтобы только увидеть, как здесь, на пиру,Веселится сегодня дворцовая знать!

1017

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература