Читаем Lost structure полностью

153 Vattimo, cit., pag . 152

154 См Was heisst Denken?, 1954

155 Фрагмент гласит (в скобках часть, опущенная Хайдеггером) χρη το λέγειν τε νοειν τ'εον εμμεναι (εστί

γαρ είναι) Анджело Пасквинелли (I Presocratici, Torino, 1958) переводит "Per la parola e il pensiero bisogna che l'essere sia" (по слову и мысли необходимо, чтобы бытие было) Другие переводы "Говорение и мышление

должно быть бытием" (Diels, Parm), "то, что может быть помыслено и сказано, должно быть" (Burnet),

"необходимо говорить и мыслить, что только бытие есть" (Vors) 344

охранять". Язык дает явиться тому, что мышление должно беречь и пестовать, не насилуя, не

выпрямляя в сковывающих и умертвляющих дефинициях. И то, чему он позволяет явиться и что берет

под охрану, это То самое, что притягивает к себе всякое сказывание и всякое мышление, позволяя им

быть. Но это То конституируется как Различие, как то, что никогда не может быть сказано, потому что

оно — в истоках всего того, что о нем будет сказано, потому что различие присуще нашим с ним

отношениям, Двойственности сущего и бытия. Между которыми — разделение и béance, refente и

Spaltung, то, что уже Платон (а Хайдеггер его воспроизводит) обозначал как χωρισμός, различие по

месту, которое учреждает как учреждающее Различие 156.

VI.2.

Примечательно, что Лакан, интерпретируя известное высказывание Фрейда, гласящее: " Wo Es war, soll Ich werden" (Там, где было Оно, должно быть Я), в точности воспроизводит этимологические

ухищрения Хайдеггера, вывернувшего наизнанку смысл парменидовского изречения. Слова Фрейда

следует понимать не так, как их обычно понимают, а именно что место, где было Оно, должно быть

занято Я 157, а как раз наоборот, меняя их смысл на противоположный: Я должно явиться на свет там, в

том именно месте, где Оно существует как "место бытия" Kern unserer Wesens (сердцевина нашего

существа); я в состоянии обрести себя и обрести покой, только зная, что я — не там, где я обычно

обретаюсь, что мое место там, где меня, как правило, нет, я должен разыскать истоки, опознать их, liegen lassen, позволить им явиться и стать их сторожем и хранителем 158. И совсем не случайно Лакан

приписывает фрейдовскому изречению некую досократическую тональность, 159 такую же операцию

проделывает и Хайдеггер с подлинным изречением досократика, смысл которого, по Лакану, полностью совпадает с тем, что сказал Фрейд. Я как субъект должен прибыть туда, где пребывает Оно.

Я должен потеряться в Оно вовсе, однако, не для того, чтобы отрешить его от власти, посадив на его

место чучело вновь обретенной субъективности. Я должен быть хранителем бытия, или, как

выражается Лакан, "брать на себя собственную причинность" 160.

www.koob.ru

156 Was heisst Denken? II часть

157 Лакан дает еще один пример неадекватного перевода Фрейда (Écrits, pag. 585). "Le Moi doit déloger le Ça"

I (Я должно вытеснить Оно).

158 Lacan, cit., pag . 417, 518, 563.

159 Ibidem, pag. 842 (а также с. 528).

160 Ibidem, pag. 865.

345

Теперь, возможно, мы лучше поймем, что хотел сказать Лакан, когда сделал признание: "Quand je parle d'Heidegger ou plutôt quand je le traduis, je m'efforce à laisser à la parole qu'il profère sa significance souveraine" 161.

VI.3.

Итак, лакановская концепция предстает не чем иным, как маньеристскими вариациями на тему

Хайдеггера. И коль скоро Хайдеггер помогает понять смысл слов Лакана, следует отдавать себе отчет

во всех следствиях, вытекающих из принятых посылок. Ибо, соглашаемся мы с Хайдеггером или нет, что совершенно ясно, так это то, что предицируемое посредством различий Бытие никоим образом не

может быть подвергнуто никакому структурированию. Цепи означающих, законы символизации, наконец, структуры в самом широком смысле слова являются и исчезают как "эпохальные"

манифестации бытия, впрочем, не исчерпывая его, ведь оно всегда "по ту сторону", начало и Источник, оно дает им быть, но к ним не сводится.

"Истина сущего (по Хайдеггеру) в самораскрытии, открытости чему-то иному, что не является сущим и

что никогда не позволит исчерпать себя отношениями обосновывающего — обосновываемого" ...

"бытие это не что иное, как его история" 162.

«Свойственное человеку бытие в мире... "это проживание в языке". Принадлежность этому всеобщему

лингвистическому горизонту означает для существующих, что их бытие в качестве доступного истол-

ковывающему пониманию сходно с бытием произведения искусства и, шире, любого исторического

события, т. e. оно заключается в неком Sichdarstellen (самопредставлении), суть которого в том, что оно

предстает только и только в истолковании. Лингвистический горизонт — это тот горизонт, внутри

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки