Читаем Лорд и леди Шервуда. Том 3 полностью

Отшвырнув палку, Дэнис подбежал к отцу и повис у него на руке. Вилл легко вскинул руку, и Дэнис, не удержавшись, шлепнулся наземь. Вилл, посмеиваясь, поднял сына за шиворот и подал руку Марианне. Не сговариваясь, они втроем пошли по тропинке вглубь леса, по привычке избегая подолгу задерживаться на открытом месте. Вскоре они забрели на маленькую поляну, которую огибал узкий говорливый ручей, впадавший в небольшое лесное озеро. Заметив, что Марианна остановилась перед топким берегом, Вилл подхватил ее на руки и перенес через ручей. Поставив ее перед собой, он окинул Марианну внимательным взглядом, придерживая ладонями за плечи.

Она была в мужском наряде, и Вилл не мог не признать, что он ей очень к лицу. Рукава белой рубашки были закатаны до локтей, и из-за этого ее руки казались еще изящнее. Замшевая безрукавка обтягивала прямые плечи и высокую грудь. Широкий двойной пояс туго обхватывал тонкий стан Марианны. Даже оружие и шпоры на сапогах придавали ей особую привлекательность, не умаляя ее очарования. Взгляд Вилла скользнул по высокой шее Марианны в пене кружев, и он поторопился убрать ладони с ее плеч, почувствовав неодолимое желание прижать ее к себе и прикоснуться губами к ее нежным улыбающимся губам.

С тех пор как она полностью выздоровела, он старался никогда не оставаться с ней наедине, но все равно сейчас испытывал тайную радость от этой случайной встречи.

– Впервые вижу женщину, которая так прекрасна в мужской одежде, да еще с полным вооружением! Ратные занятия тебе неизменно идут на пользу!

Марианна весело рассмеялась. Несколько дней назад она смогла выполнить задание Робина и выстояла против двух мечей – его и Вилла, продержавшись заданное время.

– Не гордись, Саксонка! – не смог не поддразнить ее Вилл, угадав причину ее радости. – Неужели ты думаешь, что мы бились с тобой в полную силу?

– Но все же сильнее, чем раньше? – усмехнулась Марианна.

– Да, – Вилл кивнул, – много сильнее, и я не ожидал, что ты так долго продержишься!

Она снова рассмеялась, и ее смех проник в самое сердце Вилла. Он молча любовался ее оживленным лицом. Вертевшийся рядом Дэнис посмотрел на отца, на Марианну, и на его рожице появилась хитрая улыбка.

– Леди Мэри, жаль, что у тебя нет сестры-близнеца! – объявил он.

– С чего бы вдруг тебя посетила эта мысль? – удивился Вилл, посмотрев на сына.

Дэнис пожал плечами в знак того, что отец мог и не спрашивать: настолько все очевидно.

– Тогда ты бы женился на сестре леди Мэри так, как крестный женился на ней самой, – пояснил он с самым серьезным видом.

Марианна прыснула смехом, но тут же умолкла, заметив, каким напряженным стало лицо Вилла. Не сводя с сына жестко прищуренных глаз, Вилл ухватил мальчика за подбородок и негромко сказал:

– Сынок, я отдаю тебе должное: ты изрядно смышлен и наблюдателен для своих лет. Но нельзя вот так выпаливать все, что тебе приходит на ум. Сам того не желая, ты можешь многое разрушить неосторожно сказанным словом. Ты понял меня?

Оробев под суровым взглядом отца, Дэнис кивнул.

– Вот и хорошо! – ласково усмехнулся Вилл и отпустил сына.

Дэнис насупился, глядя себе под ноги и что-то вычерчивая носком сапога по земле, напряженно раздумывая, как ему загладить свою вину.

– Можно, я напою Эмбера и Колчана? – смущенно спросил он и, получив в ответ кивок, поспешил забрать у Вилла поводья рыжего жеребца и гнедого иноходца и увел их к берегу озера.

– Поросенок! – улыбнулся Вилл, проводив сына ласковым взглядом.

Он обернулся к Марианне, и у нее перехватило дыхание от чувства, нечаянно выразившегося в глазах Вилла. Не сводя с него глаз, она невольно поднесла ладонь к горлу. Вилл, угадав ее смятение, улыбнулся. Взяв ладонь Марианны в свою руку, он прикоснулся губами к ее пальцам, а когда отпустил, его глаза уже ничего не выражали, став абсолютно спокойными.

– Вилл, я давно хотела спросить тебя, – сказала Марианна.

– О чем? – откликнулся Вилл, радуясь возможности увести разговор от опасной стези, на которую неосторожно забрел Дэнис.

– Ты старше Робина на год. Почему он, а не ты стал наследником графа Альрика?

Он взглянул на нее с откровенным удивлением:

– Хочешь сказать, что ты до сих пор ни о чем не знаешь от самого Робина?

– Я как-то спрашивала его, но он сказал, что только ты вправе ответить на этот вопрос, если вообще сочтешь нужным отвечать.

– А! – Вилл рассмеялся. – Брат верен себе в своей деликатности! Я старше Робина, но не на год. Я родился в первый день ноября, а Робин – в последний день мая.

Он с легкой усмешкой наблюдал за Марианной, которая, мгновенно сосчитав разницу, удивленно посмотрела на Вилла и вдруг залилась румянцем. Она поняла, что, несмотря на поразительное сходство друг с другом, они были братьями только по отцу.

– Несложная загадка, верно? – усмехнулся Вилл. – Да, Мэриан, Робин – сын, рожденный в законном браке, а я бастард.

– Прости, – придя в себя, воскликнула Марианна и виновато дотронулась до сложенных на груди рук Вилла. – Кажется, теперь я допустила бестактность!

Перейти на страницу:

Все книги серии Лорд и леди Шервуда

Похожие книги