Читаем Леопольдштадт полностью

Польди. Вроде нет, то есть да. Ваша тетя Ева говорит, что, раз бабушка Эмилия позвала всех на брис и угощает вином и едой, будет неучтиво, если Салли теперь передумает.

Якоб(презрительно). Бабушка Эмилия созвала всех, потому что не встает с постели, но не может допустить, чтобы что-то происходило без нее.

Входит Роза, 31 год, хорошо одетая нью-йоркская дама, быстро хватает свою сумочку.

Роза. Мне нужна сигарета. Салли хочет, чтобы папа послал за эфиром, тогда младенец ничего не почувствует.

Якоб. А что Бог думает по этому поводу?

Роза(не обращает внимания). Кажется, мне удалось ее уговорить ничего не отменять – мы же все-таки евреи, слава тебе Господи! – но она пока не совсем согласилась. Она говорит: как бы это понравилось Заку Фишбейну, если бы ему делали обрезание без наркоза? Зак говорит, что ему вполне понравилось. Он говорит, что не женился бы на полушиксе, если бы знал, что это вызовет такие споры, мама говорит, что не вышла бы за папу, если бы она знала, а папа говорит, что он не хочет спорить, и предлагает бросить монетку. Фишбейны не говорят ничего.

Роза достает из сумочки красивый портсигар и закуривает сигарету.

Якоб. А что говорит моя мать?

Роза. Тетя Гретль говорит, что ты об этом забыл на следующий день.

Якоб. Нет, мне кажется, это про крещение.

Роза откупоривает одну из бутылок и наливает себе бокал, игнорируя укоризненные взгляды Польди.

Польди. Чем скорее придет моэль, тем скорее все успокоятся, дело будет сделано, и тогда можно праздновать. Господин Якоб, хватит пробовать – я стояла за ними в очереди, и здесь еле на всех хватит.

Польди уходит с пустым подносом.

Якоб. Они все равно не начнут, пока все не соберутся. Нелли, ты привела отца?

Нелли. Нет, он, наверное, придет прямо из… Он у доктора.

Арон. У Людвига все в порядке, Нелли?

Нелли(скупо). Да, да. Он не болен!

Якоб догадывается, со злорадством.

Якоб. Ах, ты имеешь в виду доктора Фрейда. Самый знаменитый доктор в мире, а его до сих пор не сделали профессором! Может быть, это потому, что его пациенты не больны?

Нелли. А ты сам не думал к нему обратиться, Якоб?

Якоб. Ох, это немного ниже пояса, милая кузина! Можем сходить к нему вместе…

Нелли(Курту.) А что тетя Ханна?

Якоб. …рассказать про свои фантазии.

Нелли. Она придет?

Курт. Нет.

Якоб. Я сам с собой разговариваю. Как дядя Людвиг.

Курт. У нее урок фортепьяно.

Нелли. С учеником?

Гермина. Нет.

Курт(одновременно). Да.

Гермина(нетерпеливо). Ну папочка! (Объявляет.) Ей нужно заниматься. (Торжествующе.) У нее концерт на Зальцбургском фестивале.

Нелли. Ого! Это же замечательно, Курт!

Курт. Если быть совсем точным, она аккомпанирует Вайскопфу, но для нее это выход на сцену. Она не хочет делать из этого событие.

Арон(в основном обращаясь к Курту). Зальцбургский фестиваль? Республика, которой никто не хотел, пытается возродить труп католической Австрии Габсбургов. Все будут в орденах. Она будет единственной еврейкой в зале.

Курт. Кроме Шуберта. Ты говоришь ерунду. В Зальцбурге полно евреев, особенно во время фестиваля, только они себя называют социал-демократами. Но все равно, вы же знаете Ханну – она не хочет привлекать к себе внимание.

Арон. Потому что она еврейка?

Якоб. Нет, потому что она замужем за известным марксистом. Празднование победы Христианско-социальной партии в Зальцбурге – не самое лучшее время, чтобы привлекать к себе внимание. Поэтому она не будет выступать под именем Ханны Зеннер.

Курт. Именно. И что в этом предосудительного?

Якоб. Я не говорю, что в этом есть что-то предосудительное. Красавчик Карл уже в могиле, но гений его живет: коалиция мелких торговцев, ремесленников и буржуа во главе с католическим священником в роли канцлера смыкает ряды против евреев и социалистов – и все они ценители музыки!

Роза(Курту). Ты хочешь сказать, что ты коммунист?

Курт. Только если мы согласимся с тем, что большевики таковыми не являются.

Роза. У нас в деревне об этом только и разговоров.

Курт. Это несколько… удивительно.

Гермина. Она имеет в виду Гринвич-Виллидж в Нью-Йорке.

Курт. Ах да… конечно. В моей деревне я был единственный марксист.

Гермина. До мамы, но только до тех пор, пока она его не заграбастала. Арон, Нелли тебя этим зацепила?

Нелли. Ха. Он год за мной носил мои книги, правда, любимый?

Зак Фишбейн, отец младенца, в смятении заглядывает в комнату.

Зак. Она сюда не заходила?

Гермина. Кто?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика