Читаем Леопольдштадт полностью

Якоб. Все равно виноватыми окажутся евреи – забастовки, инфляция, банковский кризис, большевизм, черный рынок, современное искусство. Евреи были во всем виноваты и до войны, а когда война была проиграна, они оказались виноваты и в этом. Война должна была сделать евреев австрийцами раз и навсегда – не только ассимилированных, крещеных и полукровок, но даже беженцев из Галиции и с Восточного фронта. Дух войны сделал всех нас патриотами. Мы были готовы отдать императору свою жизнь. Мы не думали, что он воспримет это буквально, мы имели в виду – до Рождества, когда мы победим. Никто, кажется, так не радовался объявлению войны, как Паули. Наконец-то у еврея будет возможность получить повышение! Вот он и отправился на войну в сверкающем белом мундире с позолоченными пуговицами и эполетами, с пером в кивере, с кисточками на поясе – отличная мишень.

Нелли сжимается.

Гермина(рассерженно). Якоб!

Салли, сестра-близнец Розы, с младенцем на руках врывается в комнату. Зак пытается ее успокоить.

Салли. Я больше не могу. Я ничего не понимаю. Зак не был в синагоге с момента своей бар-мицвы! А теперь он мне цитирует Тору.

Зак. Она сошла с ума – у нас была еврейская свадьба!

Роза приходит на помощь.

Роза. Салли, не волнуйся, моэль придет с минуты на минуту.

Салли. Я не хочу, чтобы он приходил.

Роза. Дай я его возьму, он расстраивается.

Роза забирает ребенка у Салли и утешает его.

Салли. Мама нас даже в еврейскую школу не отдала, а теперь она говорит, что Натану надо обрезать его маленький пенис – бедный малыш! – только для того, чтобы она помирилась со своей матерью, которая уже на том свете!

Звонок в дверь.

Роза(Якобу). Если это он, не отпускай его.

Салли. Я не хочу его видеть!

Зак. Конечно, хочешь…

Роза. Пойдем, пойдем… все будет хорошо…

Роза, Салли и Зак уходят вместе с младенцем. Якоб идет открывать дверь. Нелли не принимает во всем этом участия, она полностью ушла в себя. Гермина чувствует это, подходит и обнимает ее.

Мина. Я все понимаю, дорогая. Не сердись на Якоба. Он не думает, что говорит.

Нелли кивает, пытаясь справиться с горем.

Мы всегда будем помнить Паули в парадной форме, как он был счастлив, как счастливы были мы, что можем гордиться им! Я была влюблена в него с тех пор, как была маленькой девочкой, а он показывал нам своих игрушечных солдатиков, которых он выстраивал перед боем, ты помнишь?

Нелли(старается смеяться). Конечно, помню, глупая! Он был лучший старший брат в мире.

Две молодые женщины на мгновение находят утешение друг в друге.

Якоб несколько церемонно вводит в комнату доктора Отто Флоге. Ему около 40 лет, он на удивление элегантен.

Якоб. Прошу вас пройти вот сюда, доктор. Мы вас долго не задержим.

Отто. Ваш отец дома?

Якоб. Пока еще нет. Это мои двоюродные сестры – госпожа Нелли Розенбаум и госпожа Гермина Зеннер.

Отто. Очень приятно.

Нелли(в недоумении). А вы…?

Якоб(перебивая). Все собрались в спальне моей бабушки.

Отто. Вот как? Зачем?

Якоб. Видите ли, она не встает… Итак, вы, конечно же, врач, доктор?

Отто. Я? Нет. Я доктор экономических наук и юриспруденции.

Якоб. Серьезно? Значит, для вас это не основное занятие…?

Отто. Что именно?

Якоб. Брис.

Отто. Это что?

Якоб. Обрезание. (Подозрительно.) Вы еврей?

Отто. Нет.

Отто сбит с толку. Он пытается направить разговор в нужное русло.

Я принес кое-какие бумаги.

Якоб. А что, для этого еще нужны какие-то бумаги?

Нелли. Якоб, я тебя умоляю… Извините нас, доктор, это недоразумение, мой двоюродный брат немного не в себе.

Якоб. Что?

Нелли. Мы ждем дядю Германа. Пожалуйста, садитесь. Хотите сигарету?

Отто. Нет, спасибо. Но если здесь можно курить, то я бы выкурил свою сигару, пока я жду. (Он достает скромный портсигар.)

(Якобу) Кстати, мы с вами уже встречались, до войны. Отто Флоге.

Якоб. Простите!

Заходит Салли с ребенком.

Салли. Хорошо. Делаем. Роза меня уговорила.

Якоб. Серьезно?

Салли(Отто). Это мой маленький Натан. Спасибо вам огромное.

Якоб(Отто). Не волнуйтесь, я все объясню. Салли, мы с тобой идем в бабушкину комнату. Дамы, проходим.

(Отто) У вас с собой есть все необходимое?

Отто. У вас случайно не найдется ножа для сигар?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика