Читаем Labyrinthine (ЛП) полностью

Сакура радостно потянулась. Длительные миссии с Какаши, который был известен своей бережливостью, и мальчиками, которым вечно не хватало денег — в основном Наруто — часто означало, что они сторонились даже самых дешёвых отелей и гостиниц, поскольку парни не возражали против ночёвки в лесу даже в разгар зимы. К счастью, Ямато и Итачи были менее склонны проводить зимы на открытом воздухе, если могли этого избежать.

Сакура встала, прошла в ванную, включила горячую воду и быстро разделась. Она смыла пот и грязь, запёкшиеся на её теле, и не торопясь вымыла свои розовые локоны, тщательно массируя кожу головы, пока смывала шампунь. Выйдя из душа, Сакура быстро вытерлась полотенцем и достала из рюкзака свежую одежду.

Решив не надевать зелёный жилет, она натянула новый тёмный свитер и штаны и пристегнула к ноге сумку с оружием. Она быстро расчесала волосы и собрала розовые локоны в хвост, повязав протектор в качестве завершающего штриха.

Удовлетворённая тем, что выглядит вполне прилично, Сакура вышла из комнаты и закрыла дверь.

— Сакура, — приветствовал Итачи. Она оглянулась и увидела, что он надевает обувь. Он тоже помылся и был одет в чёрную футболку с V-образным вырезом, в нижней части которого виднелась сетка. Он был без протектора. Она моргнула. Это был первый раз, когда она увидела так много его тела неприкрытым — не только лицо, запястья и руки.

— Капитан, — сказала она.

— Я слышал, как они спорили о том, кто первым пойдёт в душ. Думаю, что это займёт минуту-другую, — с юмором в голосе сказал Итачи, поймав её взгляд на двери её товарищей по команде.

— Иногда они напоминают супружескую пару, — улыбнулась Сакура, качая головой и направляясь к лестнице. На лице Итачи промелькнуло удивление, и он тихо рассмеялся.

— Тогда, наверное, мне следует начать готовить свадебную речь.

Она удивленно моргнула. «Он что, пошутил?»

Сакура улыбнулась и наклонилась ближе, когда они достигли лестницы, сложив руки за спиной.

— Уверена, ты отлично справишься.

Итачи сделал шаг вниз по лестнице и посмотрел через плечо, встретившись с ней глазами. От его тёплого взгляда у неё по спине побежали мурашки, и ей тут же вспомнилось, как он смотрел на её губы этим утром. «Ты придаёшь этому слишком большое значение. Он просто наблюдателен, и это случилось непроизвольно. Не то чтобы его глаза прямо-таки задержались», — упрекнула она себя.

— Боюсь, что при всех моих талантах писательство не входит в их число, — задумчиво произнес Итачи. — Слишком лаконичный.

— Охотно верю, — хихикнула Сакура.

Он приподнял тонкую бровь, будто обиделся, а затем слегка улыбнулся и продолжил путь вниз. Сакура следовала за ним, кусая губы и ухмыляясь. Он был так близко к ней, что она чувствовала его запах — природы и мыла, а также его собственный восхитительный мускусный аромат. Она подавила желание глубоко вдохнуть.

— Так какие же у тебя таланты? — с любопытством спросила Сакура, когда они спустились по лестнице. Итачи сел в одно из кресел в вестибюле, скрестив длинные ноги.

Он положил руки на колени и уставился в окно, обдумывая вопрос. Или, может быть, он решал, стоит ли делиться с ней этой информацией. Для капитана АНБУ вся информация была жизненно важной, предположила она.

— Мне нравится посещать традиционные кафе, — тихо сказал Итачи, не сводя глаз с улицы за окном. — У нас было несколько традиционных магазинов в квартале Учиха… — его голос затих. Улыбка исчезла с губ Сакуры. Он увидел её отражение в окне и повернулся к ней. — А ещё я люблю готовить.

— Готовить еду? — с изумлением спросила она.

— Ты, кажется, удивлена.

— Это удивительно по-домашнему, — произнесла она, зажав рот рукой, когда до неё дошло, что она сказала.

Сакура со смущением наблюдала, как один уголок его губ опустился, прежде чем изогнуться вверх. В уголках его рта появились ямочки, когда он начал громко смеяться. Вид его нахмуренных бровей и руки, прижатой ко рту, когда он пытался вернуть себе самообладание, заставил её захихикать от удовольствия.

— Извини.

Мысленно Сакура обмахивалась веером.

— Не нужно извиняться, — сказал Итачи. — Это была… самая искренняя вещь, что я слышал от кого-либо за многие годы.

Она наклонила голову и слегка улыбнулась, глядя на него снизу вверх. Опьянённая взбалмошностью, Сакура наклонилась вперед:

— А… ты надеваешь фартук, когда готовишь?

— Конечно.

— Он с оборками?

Итачи выглядел довольным. Её удивило, как легко было разговаривать с ним, когда он ослаблял бдительность. Он откинулся на спинку кресла и уверенно сказал:

— Возможно.

Она хотела рассмеяться над образом, который с готовностью подкинул её мозг: Учиха Итачи, грозный капитан АНБУ и вундеркинд Учиха, одетый в розовый фартук с оборками, готовит еду. Но от его взгляда у неё перехватило дыхание, и Сакура впервые была уверена, что ей не померещилось. Её сердце пропустило удар, когда она изо всех сил пыталась определить, что скрывалось за его поразительными тёмными глазами, пока оно не исчезло… Но её отвлёк нёсшийся по лестнице Наруто, за которым быстро следовал Саске.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену