Читаем Labyrinthine (ЛП) полностью

Его комната была точной копией её. Белые занавески были раздвинуты, впуская в комнату первые лучи солнца. Он приоткрыл окно, через которое она слышала пение птиц. Футон уже был безупречно собран, простыни сложены в идеальные квадраты рядом с матрасом. Итачи подвинул маленький деревянный столик в центр комнаты, поставив на него чашку дымящегося зелёного чая.

— Чаю? — спросил он из-за её спины.

— Если можно, — сказала Сакура, присаживаясь на одну из подушек рядом со столом. Она терпеливо ждала, пока он нальёт напиток из горячего чайника и поставит перед ней чашку, а после сядет рядом. — Спасибо, — пробормотала она.

— Конечно, — ответил он, сделав маленький глоток.

— Это обычная проверка, — ободряюще заметила Сакура.

— Понятно, — спокойно ответил Итачи. — Приступай по готовности.

Она кивнула и подняла руку, накапливая чакру в кончиках пальцев. Его ониксовые глаза повернулись к её пальцам и проследили за ней, когда она уверенно поднесла руку к его глазу. Она глубоко вздохнула и прижала ладонь к его лицу, наслаждаясь тем, как его длинные ресницы щекочут её прохладную кожу.

— Глаз тебя беспокоит? Зуд, жжение?

— Нисколько.

Она исследовала кровеносные сосуды в его глазном яблоке и вокруг него, обнаружив, что большинство из них полностью зажили. Её чакра пульсировала, пока она быстро восстанавливала нанесённые сосудам повреждения.

— Твой глаз раньше кровоточил?

— Раз или два.

— Во время выполнения этой техники?

Он заколебался.

— Да.

— Постарайся использовать её как можно реже, — осторожно сказала Сакура. — Твой Шаринган напрягает окружающие его мышцы, нервы и сосуды. Они хрупкие и могут порваться, если напрягать их слишком сильно, — закончив процесс исцеления, Сакура убрала ладонь и обхватила чашку с чаем. — Если ты продолжишь пользоваться ею в отсутствие медика, есть вероятность, что ты в конце концов ослепнешь.

Итачи молчал, обдумывая полученную информацию.

— Капитан… — заговорила она, привлекая его внимание. — Что это была за техника?

— Аматэрасу, — сказал Итачи в качестве объяснения. Увидев смущённое выражение её лица, он продолжил: — Когда мои глаза полностью пробудились, проявилось несколько новых техник. Одной из них была Аматэрасу.

— А этот… красный гигант? — спросила она.

Он поднёс чашку к губам и сделал глоток.

— Сусаноо. Моя абсолютная защита.

— Это действительно так, — она улыбнулась. — Я никогда не видела ничего подобного.

Итачи кивнул.

— Эта техника считается одной из вершин Шарингана.

— Значит, Саске или Какаши тоже смогут овладеть ею? — спросила Сакура.

Его глаза, казалось, мгновенно омрачились.

— Теоретически, — сказал Итачи после паузы.

— Я… удивлена, что ты так откровенно рассказываешь о своём додзюцу и его техниках… — Сакура обвела пальцем край чашки, заметив, как его глаза следят за этим её движением.

— Я доверяю тебе, — тихо сказал Итачи. Она посмотрела ему в глаза, не в силах скрыть своё удивление. По её лицу медленно распространился жар, она наклонила голову и прикусила губу изнутри, пытаясь сдержать глупую улыбку. Время тянулось, пока она подыскивала ответ.

— И почему же? — наконец спросила она хрипло, её горло сжалось. Сакура могла поклясться, что слышит, как в ушах стучит её собственное сердце. Когда он не ответил, Сакура осмелилась наклониться чуть ближе, чтобы поймать его взгляд. — Прости, капитан, но ты не похож на доверчивого человека.

Его ониксовые глаза поймали её взгляд, а уголки губ приподнялись в полуулыбке, которую она не могла понять.

— Не считая меня, Саске безоговорочно доверяет троим людям. Я верю суждениям своего младшего брата.

Сакура застенчиво отвела глаза и допила остатки чая.

— Приму это как комплимент. Я пойду.

— Спасибо, — сказал Итачи, вставая и следуя за ней к двери.

— Это мой долг, — бросила Сакура через плечо, прежде чем выйти. Итачи кивнул и осторожно закрыл за ней дверь. Только услышав, как он отошёл вглубь комнаты, она наконец почувствовала, что снова может дышать.

***

Глубоко в стране Молний, недалеко от берега озера, где они должны были встретиться с заказчиком, бок о бок стояли Сакура и Наруто, наблюдая за восходом солнца. Озеро было окружено несколькими окутанными туманом скалами, чьи тёмные вершины резко контрастировали с безоблачным алым и лазурным небом.

Наруто приставил ладонь козырьком ко лбу, закрывая глаза от солнца, и присвистнул, любуясь захватывающим видом. Поверх стандартной формы он повязал большой красный шарф и надел пару древних на вид перчаток. Его голубые глаза блестели от возбуждения, а сам он прыгал с ноги на ногу в отчаянной попытке согреться.

— Думаешь, они уже там? — спросил он, прищурившись, как будто мог видеть братьев Учиха на расстоянии.

— Они, наверное, проверяют периметр, — предположила Сакура, потирая руки. Так далеко на севере ветер щипал её кожу даже несмотря на то, что на ней было надето несколько слоёв одежды.

Где-то далеко внизу братья Учиха готовились к встрече, а Наруто время от времени входил в режим Отшельника, чтобы прощупать источники чакры рядом с ними. Она глубоко вздохнула, наблюдая, как её дыхание выходит серебристыми клубами.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену