Читаем Лабиринт полностью

Глаза ее снова засверкали странным, загадочным блеском, в них была и затаенная грусть и едва сдерживаемая страсть. Она опустила пяльцы на колени и устремила взгляд на Сёдзо, но казалось, что она не видит его, а смотрит куда-то в пространство, и лицо ее светилось восторгом, который был больше похож на восхищение возлюбленным, чем сыном. Непонятное волнение охватило Сёдзо, и он отвел взгляд в сторону. Из всего сказанного виконтессой его больше всего поразили слова, относившиеся к мужу. Виконтесса, никогда не позволявшая себе обронить ни одного замечания, идущего вразрез с волей мужа, сейчас открыто посягала на его авторитет.

Снизу, с дороги, извивавшейся по отлогому склону, донесся гудок автомобиля. Он возвещал о возвращении виконта. Лицо виконтессы приняло свое обычное бесстрастное выражение. Шум автомобиля приближался; госпожа Ато отложила вышивание и, не удостоив даже взглядом молодого репетитора, с которым только что так дружески беседовала, встала и, грациозно ступая по китайскому ковру цвета морской воды, пошла встречать мужа.

Тадафуми простудился. Они с учителем ходили ловить бабочек и дошли до деревни Коса, а на обратном пути попали под сильный дождь, и мальчик промок до нитки. После этой прогулки несколько дней стояла сырая погода, воздух был насыщен влагой, все время как будто собирался пойти дождь, но настоящего дождя больше не было, лишь изредка на землю падали крупные холодные капли. У мальчика держалась высокая температура; занятия пришлось временно прекратить. Сёдзо не отходил от постели больного, хотя ему дорога была каждая минута, ибо за время пребывания в Каруидзава он собирался систематизировать свои записи по архиву, с которыми он возился в Токио. Дачный сезон уже подходил к концу, а у него еще далеко не все было сделано. Тем не менее он теперь целые дни проводил с мальчиком, как бы желая загладить свою вину, так как считал, что Тадафуми простудился по его оплошности. Мальчик же был в восторге, что за ним ухаживает Канно-сан, и ни на минуту не отпускал его от себя.

Виконтессе, как и всегда в такие дни, когда портилась погода и становилась невозможной игра в гольф, приходилось то и дело принимать гостей. Все же она ухитрялась время от времени с марлевой повязкой на лице появляться в комнате больного. Таким образом, теперь Сёдзо встречался с ней по нескольку раз в день. Разговор всегда шел об одном и том же. Какая температура у Тадафуми. Снизилась на две десятых? Это хорошо. А что он ел? Что пил? Чего он просит? И ни одного слова, не имевшего отношения к мальчику. Но говорила виконтесса с необычным воодушевлением, словно болезнь ребенка доставляла ей какую-то радость. Когда она, тихонько приоткрыв дверь, крадучись проходила по комнате и склонялась над кроватью больного, иногда трудно было понять, на кого устремлены ее глаза, странно светившиеся в это время, как два светлячка: на сына или на его учителя. На третий день болезни Тадафуми, вечером, они оба находились в комнате мальчика.  Больной спал. Но вот он резко повернулся во сне, и пузырь со льдом, лежавший на лбу, упал на подушку. Виконтесса и Сёдзо одновременно нагнулись, чтобы положить пузырь на место, и руки их невольно встретились. Вместо холодных твердых кусочков льда Сёдзо почувствовал под своей ладонью что-то теплое, мягкое и бесконечно нежное. Но виконтесса, как бы ничего не заметив, своим обычным тихим и ровным голосом стала извиняться, что на него свалилось так много забот из-за внезапного отъезда в Токио нанятой сиделки. На следующий день, ссылаясь на занятость, Сёдзо все утро не появлялся в комнате больного. Днем ему передали, что по телефону звонила Тацуэ и настоятельно просила его сегодня прийти к ней. Взяв с вешалки макинтош, Сёдзо поспешно вышел на улицу. Было холодно, шел дождь.

На вилле Масуи в гостиной, словно зимой, пылали дрова в камине. Ни Мацуко, ни Марико не было видно. Забравшись с ногами в кресло, у огня сидела в одиночестве Тацуэ. В лице ее не было ни кровинки, она выглядела больной.

Присаживаясь у камина, Сёдзо спросил, здорова ли она, потом добавил:

— Ужасная погода, не поймешь — не то дождь, не то снег!

Тацуэ медленно повернула голову, посмотрела в широкое раздвижное окно с темно-розовыми шерстяными гардинами и неплотно задернутыми кружевными занавесями. Взгляд у нее был вялый, безразличный. Если бы мороз разукрасил сейчас оконные стекла ледяными узорами, вероятно, и это ее оставило бы равнодушной.

— Ты что, больна?—спросил Сёдзо.

— Нет, и не думаю болеть,— резко сказала она.— А вот вы, кажется, из учителя превратились в сиделку. Ваша преданность своему питомцу выше всяких похвал.

Сёдзо понял, что Тацуэ обижена на него. Два дня назад она тоже звонила, но он попросил передать, что не может подойти к телефону, так как у мальчика жар.

— Тадафуми простудился по моей вине. Мы отправились с ним на прогулку. Было пасмурно, и он хотел взять с собой зонтик, а я не велел, вот он и промок. Так что теперь я обязан поухаживать за больным.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза