Читаем Красный павильон полностью

— По дороге сюда я немного выпил с юным поэтом Цзя Юйбо, ваша честь. Краб с Креветкой оказались правы: старый антиквар действительно вынашивал с академиком план устранить Фэн Дая.

— Сядь и повтори во всех подробностях, что тебе сообщил Цзя.

Когда Ма Жун закончил свой рассказ, судья удовлетворенно заметил:

— Теперь мне ясно, что именно утаил от нас Вэнь Юань! Не зря я смутно предчувствовал, что он что-то недоговаривает. Вероятно, Вэнь и Ли намеревались положить в шкатулку какие-то компрометирующие документы. Тогда бы они донесли на него властям. Но это потеряло всякий смысл, когда они отказались от своего плана. Впрочем, я только что обстоятельно побеседовал с Фэном и его дочерью. Академик не совершал самоубийства. Он был убит.

— Убит, ваша честь?

— Именно. Послушай, что они мне поведали.

Когда судья рассказал своему помощнику о том, что он узнал в садовой беседке, Ма Жун воскликнул с некоторой долей восхищения:

— Ну и девка! Поэт метко обозвал ее взбалмошной! Теперь-то мне понятно, почему Цзя не слишком торопится на ней жениться. Женишься на такой — и неприятности тебе обеспечены. При этом немалые! Значит, дело академика можно считать закрытым.

Судья медленно покачал головой.

— Не совсем, Ма Жун. Тебе же приходилось бывать во многих потасовках, скажи мне, ты можешь себе представить, чтобы Нефритовое Кольцо, держа кинжал в правой руке, перерезала вену на шее своего насильника с правой стороны?

Ма Жун наморщил лоб.

— Маловероятно. Но и не исключено, господин. Когда два человека сцепляются и между ними находится кинжал, могут случиться странные вещи.

— Согласен. Я просто хотел уточнить этот момент. — Судья на мгновенье задумался. — Пожалуй, я пока останусь здесь. Мне нужно все осмыслить, чтобы точно знать, о чем спрашивать госпожу Лин. А ты найди пока Краба, пусть он укажет тебе, где она живет. В дом не входи, а возвращайся сюда, и мы вместе ее навестим.

— Мы без труда смогли бы отыскать ее жилье и сами, ваша честь. Насколько мне известно, она живет где-то на берегу, напротив пристани.

— Нет, не стоит там бродить, расспрашивая о госпоже Лин. Убийца может быть где-то поблизости, а не исключено, что госпожа Лин — единственная, кому о нем что-то известно. Мне не хотелось бы подвергать ее опасности. Не теряй же времени, я подожду тебя здесь. Мне есть о чем поразмыслить.

С этими словами он снова снял верхнее платье, положил шапку на стол и растянулся на лежанке. Ма Жун пододвинул чайный столик, чтобы судье было удобно до него дотянуться, и покинул комнату.

Он прямиком направился в большой игорный дом, рассчитывая, что в этот поздний полуденный час Краб с Креветкой уже должны вернуться на работу после дневного сна. Он действительно застал их наверху, где они зорко наблюдали за игорными столами. Изложив им свою просьбу, Ма Жун добавил:

— Может быть, кто-нибудь из вас проводит меня?

— Мы пойдем вместе, — ответил Краб. — Видишь ли, мы с Креветкой составляем одну команду.

— Мы только что оттуда, — сказал Креветка, — но дополнительная легкая прогулка нам не повредит, правда, Краб? И может быть, мой сын скоро возвратится с реки. Я попрошу управляющего пока нас подменить.

Маленький горбун направился вниз, а Краб провел Ма Жуна на балкон. Они успели выпить по несколько чашек, прежде чем вернулся Креветка и сообщил, что двое их товарищей согласились подменить их примерно на час.

Втроем они отправились по оживленным улицам в западном направлении. Вначале они шли по тихим аллеям квартала, в котором обитали уличные разносчики и носильщики. Когда они выбрались на поросший густым подлеском пустырь, Ма Жун с сомнением заметил:

— Вы выбрали для жилья не слишком веселое местечко.

Краб указал на высокие деревья по другую сторону пустыря.

— Там дальше вполне приятно. Госпожа Лин живет в маленькой хижине под большим тисовым деревом. А наш дом — еще дальше, на берегу, в ивовых зарослях. Конечно, этот пустырь особо глаз не радует, но зато он отделяет нас от шумных улиц.

— Мы любим, чтобы вокруг дома у нас было тихо, — добавил Креветка.

Краб, который шел первым, вступил на узкую тропку, петляющую между кустов. Вдруг раздались звуки ломаемых ветвей и откуда ни возьмись выскочили два человека. Один схватил Краба за руки, другой нанес ему страшный удар дубиной в грудь. Он уже замахнулся дубиной, чтобы размозжить Крабу голову, но тут вовремя подскочил Ма Жун и нанес бандиту сокрушительный удар в челюсть. Когда головорез вместе со стонущим Крабом рухнул на землю, Ма Жун обернулся ко второму бандиту. Тот выхватил длинный меч. Ма Жун успел вовремя отскочить и тем самым избежать прямого удара в грудь. И в этот момент появились еще четыре бандита; в руках у троих были обнаженные мечи, а четвертый поднял над головой короткое копье и заорал:

— Окружайте их и рубите!

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги

1. Щит и меч. Книга первая
1. Щит и меч. Книга первая

В канун Отечественной войны советский разведчик Александр Белов пересекает не только географическую границу между двумя странами, но и тот незримый рубеж, который отделял мир социализма от фашистской Третьей империи. Советский человек должен был стать немцем Иоганном Вайсом. И не простым немцем. По долгу службы Белову пришлось принять облик врага своей родины, и образ жизни его и образ его мыслей внешне ничем уже не должны были отличаться от образа жизни и от морали мелких и крупных хищников гитлеровского рейха. Это было тяжким испытанием для Александра Белова, но с испытанием этим он сумел справиться, и в своем продвижении к источникам информации, имеющим важное значение для его родины, Вайс-Белов сумел пройти через все слои нацистского общества.«Щит и меч» — своеобразное произведение. Это и социальный роман и роман психологический, построенный на остром сюжете, на глубоко драматичных коллизиях, которые определяются острейшими противоречиями двух антагонистических миров.

Вадим Кожевников , Вадим Михайлович Кожевников

Детективы / Исторический детектив / Шпионский детектив / Проза / Проза о войне