— Здесь очень спокойно, — согласился Креветка.
— Я бы сказал, не всегда, — вставая, заметил Ма Жун. — Я полагаю, что вы сами уладите последствия нашей стычки с бандитами.
А мне нужно возвращаться к хозяину и доложить, что теперь я знаю, как найти госпожу Лин.
— Если вам удастся ее застать, — сказал Краб. — Когда на рассвете мы проходили мимо ее домика, я заметил, что у нее горел свет.
— Поскольку она слепая, свет означал, что у нее посетители, — пояснил Креветка.
Ма Жун поблагодарил друзей за гостеприимство и в сгущающихся сумерках направился назад. На мгновение он задержал шаг перед хижиной госпожи Лин. Света не было: дом казался покинутым его обитательницей. Ма Жун толкнул дверь и окинул беглым взглядом пустую полутемную комнату, где находилась лишь одна бамбуковая лежанка. Там не было ни души.
Глава 16
Вернувшись в Красный павильон, Ма Жун застал судью Ди на веранде у балюстрады. Он наблюдал, как парковые сторожа зажигают среди деревьев цветные фонарики. Ма Жун рассказал судье о том, что с ним приключилось, и заключил:
— Теперь я точно знаю, где живет госпожа Лин. Но идти туда нам нет смысла, потому что дома ее нет. По крайней мере, в данный момент. Вероятно, посетители увели ее куда-то.
— Но она же тяжело больна! — воскликнул судья Ди. — Что-то мне не нравятся эти посетители! Я-то думал, что о ней неизвестно никому, кроме твоих приятелей и еще этой девушки — Серебряной Феи.
Судья озабоченно подергал себя за усы.
— А ты уверен, что именно Краб и Креветка, а не ты, должны были стать жертвами этого разбойничьего нападения?
— Разумеется, ваша честь! Откуда этим ублюдкам было знать, что я там окажусь? Они поджидали в засаде Краба, чтобы отомстить ему за троих своих дружков, которых он убил при столкновении три недели назад. Им ничего не было известно о Креветке.
— Будь это так, бандиты наверняка бы знали, что твои приятели обычно днем спят, а домой возвращаются на рассвете. Не попроси ты их показать, где находится лачуга госпожи Лин, и разбойникам пришлось бы прождать там целый вечер и всю ночь.
Ма Жун пожал плечами.
— Возможно, они были к этому готовы.
Судья Ди задумался и устремил взор на ресторанчик напротив, где пирушка, похоже, снова была в полном разгаре. Потом обернулся и вздохнул.
— С моей стороны вчера было действительно опрометчиво заявить, что я намерен задержаться здесь всего на один день. Сегодня вечером ты мне не потребуешься, Ма Жун. Отправляйся ужинать, потом можешь немного поразвлечься. А завтра утром после завтрака снова встречаемся здесь.
После того как Ма Жун откланялся, судья Ди, заложив руки за спину, начал прохаживаться по веранде. Он ощущал какое-то беспокойство, и его не прельщала перспектива одинокого ужина у себя в комнате. Он вернулся внутрь и переоделся в простой синий хлопчатобумажный халат. Водрузив на голову маленькую черную шапочку, судья через главные ворота покинул гостиницу «Вечное блаженство».
Проходя мимо гостиницы, в которой остановился Цзя Юйбо, он замедлил шаг. Можно было бы пригласить юного поэта разделить с ним вечернюю трапезу и расспросить его подробней о кознях, которые строил Вэнь против управляющего Фэна. Почему академик столь внезапно отказался от участия в заговоре? Возможно, он решил, что вынудит дочь Фэна выйти за него замуж — это самый легкий способ завладеть его состоянием, причем тогда отпадет необходимость отдавать антиквару его долю.
Судья зашел внутрь. Хозяин гостиницы сообщил ему, что после обеда поэт куда-то ушел и еще не возвратился.
— А на днях он взял у меня в долг еще одну серебряную монету! — грустно добавил он.
Судья оставил хозяина гостиницы наедине с его тревогами и зашел в первый попавшийся ресторанчик. Он скромно перекусил, потом пил чай на балконе верхнего этажа. Сидя возле балюстрады, он бесцельно наблюдал за мельтешением толпы. На углу улицы группа подростков ставила на алтари душ предков дополнительные чашки с едой. Судья Ди посчитал по пальцам. Завтра наступит тридцатый день седьмой луны, Праздник поминовения усопших закончится. Будут сожжены бумажные макеты и прочие жертвоприношения. Сегодня же всю ночь врата иного мира еще будут отворены.