Читаем Красный павильон полностью

— Здесь очень спокойно, — согласился Креветка.

— Я бы сказал, не всегда, — вставая, заметил Ма Жун. — Я полагаю, что вы сами уладите последствия нашей стычки с бандитами.

А мне нужно возвращаться к хозяину и доложить, что теперь я знаю, как найти госпожу Лин.

— Если вам удастся ее застать, — сказал Краб. — Когда на рассвете мы проходили мимо ее домика, я заметил, что у нее горел свет.

— Поскольку она слепая, свет означал, что у нее посетители, — пояснил Креветка.

Ма Жун поблагодарил друзей за гостеприимство и в сгущающихся сумерках направился назад. На мгновение он задержал шаг перед хижиной госпожи Лин. Света не было: дом казался покинутым его обитательницей. Ма Жун толкнул дверь и окинул беглым взглядом пустую полутемную комнату, где находилась лишь одна бамбуковая лежанка. Там не было ни души.

<p><strong>Глава 16</strong></p>

Вернувшись в Красный павильон, Ма Жун застал судью Ди на веранде у балюстрады. Он наблюдал, как парковые сторожа зажигают среди деревьев цветные фонарики. Ма Жун рассказал судье о том, что с ним приключилось, и заключил:

— Теперь я точно знаю, где живет госпожа Лин. Но идти туда нам нет смысла, потому что дома ее нет. По крайней мере, в данный момент. Вероятно, посетители увели ее куда-то.

— Но она же тяжело больна! — воскликнул судья Ди. — Что-то мне не нравятся эти посетители! Я-то думал, что о ней неизвестно никому, кроме твоих приятелей и еще этой девушки — Серебряной Феи.

Судья озабоченно подергал себя за усы.

— А ты уверен, что именно Краб и Креветка, а не ты, должны были стать жертвами этого разбойничьего нападения?

— Разумеется, ваша честь! Откуда этим ублюдкам было знать, что я там окажусь? Они поджидали в засаде Краба, чтобы отомстить ему за троих своих дружков, которых он убил при столкновении три недели назад. Им ничего не было известно о Креветке.

— Будь это так, бандиты наверняка бы знали, что твои приятели обычно днем спят, а домой возвращаются на рассвете. Не попроси ты их показать, где находится лачуга госпожи Лин, и разбойникам пришлось бы прождать там целый вечер и всю ночь.

Ма Жун пожал плечами.

— Возможно, они были к этому готовы.

Судья Ди задумался и устремил взор на ресторанчик напротив, где пирушка, похоже, снова была в полном разгаре. Потом обернулся и вздохнул.

— С моей стороны вчера было действительно опрометчиво заявить, что я намерен задержаться здесь всего на один день. Сегодня вечером ты мне не потребуешься, Ма Жун. Отправляйся ужинать, потом можешь немного поразвлечься. А завтра утром после завтрака снова встречаемся здесь.

После того как Ма Жун откланялся, судья Ди, заложив руки за спину, начал прохаживаться по веранде. Он ощущал какое-то беспокойство, и его не прельщала перспектива одинокого ужина у себя в комнате. Он вернулся внутрь и переоделся в простой синий хлопчатобумажный халат. Водрузив на голову маленькую черную шапочку, судья через главные ворота покинул гостиницу «Вечное блаженство».

Проходя мимо гостиницы, в которой остановился Цзя Юйбо, он замедлил шаг. Можно было бы пригласить юного поэта разделить с ним вечернюю трапезу и расспросить его подробней о кознях, которые строил Вэнь против управляющего Фэна. Почему академик столь внезапно отказался от участия в заговоре? Возможно, он решил, что вынудит дочь Фэна выйти за него замуж — это самый легкий способ завладеть его состоянием, причем тогда отпадет необходимость отдавать антиквару его долю.

Судья зашел внутрь. Хозяин гостиницы сообщил ему, что после обеда поэт куда-то ушел и еще не возвратился.

— А на днях он взял у меня в долг еще одну серебряную монету! — грустно добавил он.

Судья оставил хозяина гостиницы наедине с его тревогами и зашел в первый попавшийся ресторанчик. Он скромно перекусил, потом пил чай на балконе верхнего этажа. Сидя возле балюстрады, он бесцельно наблюдал за мельтешением толпы. На углу улицы группа подростков ставила на алтари душ предков дополнительные чашки с едой. Судья Ди посчитал по пальцам. Завтра наступит тридцатый день седьмой луны, Праздник поминовения усопших закончится. Будут сожжены бумажные макеты и прочие жертвоприношения. Сегодня же всю ночь врата иного мира еще будут отворены.

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги

1. Щит и меч. Книга первая
1. Щит и меч. Книга первая

В канун Отечественной войны советский разведчик Александр Белов пересекает не только географическую границу между двумя странами, но и тот незримый рубеж, который отделял мир социализма от фашистской Третьей империи. Советский человек должен был стать немцем Иоганном Вайсом. И не простым немцем. По долгу службы Белову пришлось принять облик врага своей родины, и образ жизни его и образ его мыслей внешне ничем уже не должны были отличаться от образа жизни и от морали мелких и крупных хищников гитлеровского рейха. Это было тяжким испытанием для Александра Белова, но с испытанием этим он сумел справиться, и в своем продвижении к источникам информации, имеющим важное значение для его родины, Вайс-Белов сумел пройти через все слои нацистского общества.«Щит и меч» — своеобразное произведение. Это и социальный роман и роман психологический, построенный на остром сюжете, на глубоко драматичных коллизиях, которые определяются острейшими противоречиями двух антагонистических миров.

Вадим Кожевников , Вадим Михайлович Кожевников

Детективы / Исторический детектив / Шпионский детектив / Проза / Проза о войне