Читаем Красный павильон полностью

— Конечно, мне еще тогда следовало рассказать судье, что самоубийство Дао было фальсифицировано. Я обязан был сделать все возможное, чтобы убийца Дао предстал перед судом. Но я не знал, насколько в этом замешана Зеленая Яшма, а она была мертва. Кроме того, Вэнь Юань видел меня, когда я шел к Красному павильону. Если бы я сделал свое признание, Вэнь обвинил бы меня в убийстве Дао Гуана. Поэтому я вел себя как презренный трус и хранил молчание.

Через три недели, когда наконец удалось приостановить распространение эпидемии и жизнь на острове постепенно стала входить в прежнюю колею, ко мне явился Вэнь Юань. Ему известно, сказал он, что это я убил Дао и потом создал видимость самоубийства. Поэтому, если я не уступлю ему должность управляющего, он пойдет в суд с обвинениями. Я порекомендовал ему именно так и поступить, радуясь, что теперь уж все выяснится, потому что молчание с каждым днем тяготило меня все сильнее. Но подлец Вэнь лишь пытался меня шантажировать, зная, что не располагает конкретными доказательствами. Поэтому он продолжал хранить молчание, ограничившись лишь распространением туманных слухов о том, что это я виноват в смерти Дао Гуана.

Через четыре года, после того как мне удалось вытравить из сердца воспоминания о Зеленой Яшме, я женился. У меня родилась дочь — Нефритовое Кольцо. Когда она выросла, то повстречала Дао Баньдэ — сына Дао Гуана, и, кажется, они пришлись друг другу по нраву. Я искренне надеялся, что когда-нибудь они поженятся. Мне хотелось, чтобы союз наших детей подтвердил мою старую дружбу с Дао Гуаном, смерть которого мне не удалось предотвратить. Но распространяемые Вэнь Юанем гнусные сплетни, вероятно, дошли и до ушей Дао Баньдэ. Я заметил, что со временем его отношение ко мне изменилось.

Фэн замолчал и с грустью посмотрел на судью.

— Моя дочь тоже обратила внимание на происшедшую с Дао перемену и долгое время пребывала в крайне подавленном состоянии. Я пытался найти ей другого подходящего жениха, но она отвергала всех предлагаемых ей молодых людей. Она девушка очень независимая и упрямая, господин. Поэтому-то я так и обрадовался, когда она проявила интерес к Цзя Юйбо. Разумеется, я предпочел бы, чтобы это был кто-то из местных жителей, кого я лучше знаю, но я уже устал постоянно видеть печальный лик своей дочери. К тому же Дао Баньдэ дал мне ясно понять, что отказывается от нее, предложив свои услуги в качестве посредника при помолвке.

Он глубоко вздохнул и заключил:

— Теперь, господин, вам известно все, включая то, откуда я взял идею представить смерть академика как самоубийство.

Судья Ди медленно кивнул. Поскольку он не высказал никаких замечаний к сказанному, Фэн тихо произнес:

— Клянусь памятью моего отца, что я рассказал вашей чести чистую правду о смерти Дао Гуана.

— Души мертвых все еще пребывают среди нас, господин Фэн, — строго напомнил ему судья. — Не упоминайте же их всуе.

Сделав несколько глотков чая, он продолжал:

— Если вы поведали мне полную правду, то, значит, где-то среди нас должен находиться безжалостный убийца. Тридцать лет назад он убил в Красном павильоне Дао Гуана, обнаружившего, что он является тайным любовником Зеленой Яшмы. Прошлой ночью он поступил точно так же, но на этот раз с Осенней Луной.

— Но ведь, согласно показаниям судебного врача, она умерла от сердечного удара, ваша честь!

Судья Ди покачал головой.

— Я сомневаюсь в этом. Не верю я в совпадения, господин Фэн, а эти две истории слишком похожи. Когда-то этот неведомый пока нам человек вступил в близкие отношения с Королевой цветов. Через тридцать лет он мог повторить это еще с одной.

Бросив на Фэн Дая пронзительный взгляд, он добавил:

— И еще мне сдается, что, когда мы разговаривали о кончине Осенней Луны, вы сообщили мне далеко не все известное вам о ней, господин Фэн.

Управляющий смотрел на судью с искренним изумлением.

— Я рассказал вам то немногое, что знал! — воскликнул он. — Единственное, о чем я счел неуместным упоминать, так это о ее мимолетной связи с судьей Ло. Но вы и так узнали об этом достаточно быстро, ваша честь.

— Совершенно верно. Ладно, господин Фэн, я тщательно обдумаю, какие меры мне следует предпринять. Больше я пока ничего не могу вам сказать.

Судья поднялся с кресла, и Фэн проводил его до ворот.

<p><strong>Глава 15</strong></p>

На веранде Красного павильона судья Ди обнаружил поджидавшего его Ма Жуна.

— Любопытную историю мне довелось услышать сегодня, Ма Жун. Похоже, что ответ на все вопросы таится в прошлом. А точнее, связан с совершенным тридцать лет назад убийством Дао Гуана. Нам нужно немедленно повидать госпожу Лин; с ее помощью мы установим, кто погубил Осеннюю Луну. Я должен... — Он потянул носом воздух. — Какой отвратительный запах!

— Я тоже его чувствую. Вероятно, в кустах валяется какое-то дохлое животное.

— Пойдем в комнату. Мне нужно переодеться.

Они прошли в гостиную, и Ма Жун затворил двойные двери. Помогая судье облачиться в чистое платье, он сказал:

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги

1. Щит и меч. Книга первая
1. Щит и меч. Книга первая

В канун Отечественной войны советский разведчик Александр Белов пересекает не только географическую границу между двумя странами, но и тот незримый рубеж, который отделял мир социализма от фашистской Третьей империи. Советский человек должен был стать немцем Иоганном Вайсом. И не простым немцем. По долгу службы Белову пришлось принять облик врага своей родины, и образ жизни его и образ его мыслей внешне ничем уже не должны были отличаться от образа жизни и от морали мелких и крупных хищников гитлеровского рейха. Это было тяжким испытанием для Александра Белова, но с испытанием этим он сумел справиться, и в своем продвижении к источникам информации, имеющим важное значение для его родины, Вайс-Белов сумел пройти через все слои нацистского общества.«Щит и меч» — своеобразное произведение. Это и социальный роман и роман психологический, построенный на остром сюжете, на глубоко драматичных коллизиях, которые определяются острейшими противоречиями двух антагонистических миров.

Вадим Кожевников , Вадим Михайлович Кожевников

Детективы / Исторический детектив / Шпионский детектив / Проза / Проза о войне