Читаем Красный павильон полностью

— После второго ужина у Фэна я пошел к Вэню и сказал, что отказываюсь шпионить, потому что Фэн оказался достойным человеком, а за достойными людьми я не шпионю. Тем самым я давал ему понять, что за ним, за Ли и за их друзьями я бы шпионить не отказался. Возможно, я еще что-то добавил. Ну, и тогда Вэнь злорадно заорал, что я все равно не получил бы от него ни гроша, потому что Ли передумал и весь план отменяется. Меня это устраивало. Я взял в долг у хозяина своей гостиницы серебряную монету в счет будущих денег, обещанных Фэном, и отправился в места веселья и легкомысленных развлечений. Вот там я и повстречал молодую девушку, самую милую и очаровательную из всех, которые мне когда-либо попадались. Именно о такой девушке я и мечтал всю свою недолгую жизнь!

— Она тоже сочиняет стихи? — с подозрением поинтересовался Ма Жун.

— Хвала Небесам, нет! Простая, милая, понимающая девушка! Рядом с ней отдыхаешь душой, если вы понимаете, что я имею в виду. Надежная! Упаси меня Небо от литературных дамочек!

Он икнул, потом добавил:

— Литературные дамы, равно как и я сам, слишком легко возбудимы. Нет, господин, все стихи в моем доме будут написаны только мной! Исключительно мной!

— Тогда почему такая тоска? — вскричал Ма Жун. — Высочайшее Небо, как везет некоторым! Ты женишься на девке Фэна, а другую, я имею в виду эту, спокойную, возьмешь себе в наложницы.

Цзя привстал со стула. Он с трудом сосредоточил взгляд на своем соседе и торжественно произнес:

— Фэн Дай — благородный человек, и его дочь не девка, а воспитанная серьезная девушка, хотя и несколько взбалмошная и легко возбудимая. Я нравлюсь Фэну, нравлюсь ей, и они нравятся мне. Неужели вы считаете меня подонком, способным принять единственную дочь

Фэна и его деньги, а потом в качестве скромного личного вклада в данное празднество купить для себя куртизанку и ввести ее в дом?

— Мне известно немало таких, кто не упустил бы подобной возможности, — задумчиво произнес Ма Жун. — Включая меня самого.

— Я горжусь тем, что я не такой, как вы! — презрительно заметил Цзя.

— Наоборот, это я горжусь, что не такой, как ты!

— Наоборот? — медленно переспросил поэт, нахмурив лоб.

Поочередно указывая согнутым пальцем то на себя, то на Ма Жуна, он бормотал:

— Вы... я... вы... я...

И вдруг он воскликнул:

— Вы оскорбляете меня!

— Вовсе нет! — беззаботно отпарировал Ма Жун. — Ты снова все перепутал.

— Прошу меня извинить, — чопорно произнес Цзя. — Я слишком поглощен своими заботами.

— И что же теперь ты намереваешься делать?

— Не знаю. Если бы только у меня были деньги, я выкупил бы эту девушку и уехал отсюда. Тем самым я оказал бы большую услугу и Дао. Дело в том, что он очень любит Нефритовое Кольцо, только не хочет этого показывать.

Наклонившись к Ма Жуну, поэт хрипло прошептал:

— Господин Дао исключительно щепетильный человек.

Ма Жун тяжело вздохнул.

— А теперь послушай, юноша, бывалого человека! — сказал он, не скрывая отвращения. — Ты, Дао и все прочие излишне совестливые бумагомаратели только усложняете простые вещи и портите жизнь и себе, и другим. Вот мой тебе совет. Женись на дочери Фэна и за месяц устрой ей такую жизнь, чтобы она окончательно вымоталась и запросила передышки. Согласись предоставить ей передышку, но скажи, что сам остановиться не можешь и поэтому вынужден купить эту самую спокойную девку. И жена тебе будет благодарна, и девка будет рада, и у тебя будут на выбор и взбалмошная, и покладистая жена. А потом ты купишь себе третью жену, чтобы всегда было можно, как только они начнут ссориться, предложить сыграть вчетвером партию в домино. Так именно и поступает мой хозяин судья Ди со своими тремя женами, а он человек ученый и необычайно порядочный. Но поскольку я вспомнил о своем хозяине, мне, пожалуй, пора уходить.

Он поднес к губам кувшин с вином и залпом осушил его.

— Спасибо за компанию, — бросил он на прощание и удалился, предоставив возмущенному поэту искать подходящий ответ.

<p><strong>Глава 14</strong></p>

Расставшись с Ма Жуном и остальными, судья Ди направился прямиком к особняку Фэн Дая. У ворот он вручил домоправителю свою официальную визитную карточку. Вскоре во двор встречать нежданного гостя выскочил запыхавшийся Фэн Дай. Прежде всего он поинтересовался, как продвигается расследование.

— Мне стали известны некоторые новые факты, — бесстрастно произнес судья. — Но, прежде чем дать делу официальный ход, я хотел бы обсудить эти вопросы с вами, а также с вашей дочерью.

Фэн Дай бросил на него удивленный взгляд.

— Полагаю, вашей чести хотелось бы провести конфиденциальную беседу?

Судья Ди утвердительно кивнул, и Фэн продолжал:

— Тогда давайте расположимся в садовой беседке, где сегодня утром вы беседовали с Дао, ваша честь.

Он дал какие-то указания домоправителю, потом провел судью по великолепным залам и коридорам в сад позади особняка.

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги

1. Щит и меч. Книга первая
1. Щит и меч. Книга первая

В канун Отечественной войны советский разведчик Александр Белов пересекает не только географическую границу между двумя странами, но и тот незримый рубеж, который отделял мир социализма от фашистской Третьей империи. Советский человек должен был стать немцем Иоганном Вайсом. И не простым немцем. По долгу службы Белову пришлось принять облик врага своей родины, и образ жизни его и образ его мыслей внешне ничем уже не должны были отличаться от образа жизни и от морали мелких и крупных хищников гитлеровского рейха. Это было тяжким испытанием для Александра Белова, но с испытанием этим он сумел справиться, и в своем продвижении к источникам информации, имеющим важное значение для его родины, Вайс-Белов сумел пройти через все слои нацистского общества.«Щит и меч» — своеобразное произведение. Это и социальный роман и роман психологический, построенный на остром сюжете, на глубоко драматичных коллизиях, которые определяются острейшими противоречиями двух антагонистических миров.

Вадим Кожевников , Вадим Михайлович Кожевников

Детективы / Исторический детектив / Шпионский детектив / Проза / Проза о войне