— После второго ужина у Фэна я пошел к Вэню и сказал, что отказываюсь шпионить, потому что Фэн оказался достойным человеком, а за достойными людьми я не шпионю. Тем самым я давал ему понять, что за ним, за Ли и за их друзьями я бы шпионить не отказался. Возможно, я еще что-то добавил. Ну, и тогда Вэнь злорадно заорал, что я все равно не получил бы от него ни гроша, потому что Ли передумал и весь план отменяется. Меня это устраивало. Я взял в долг у хозяина своей гостиницы серебряную монету в счет будущих денег, обещанных Фэном, и отправился в места веселья и легкомысленных развлечений. Вот там я и повстречал молодую девушку, самую милую и очаровательную из всех, которые мне когда-либо попадались. Именно о такой девушке я и мечтал всю свою недолгую жизнь!
— Она тоже сочиняет стихи? — с подозрением поинтересовался Ма Жун.
— Хвала Небесам, нет! Простая, милая, понимающая девушка! Рядом с ней отдыхаешь душой, если вы понимаете, что я имею в виду. Надежная! Упаси меня Небо от литературных дамочек!
Он икнул, потом добавил:
— Литературные дамы, равно как и я сам, слишком легко возбудимы. Нет, господин, все стихи в моем доме будут написаны только мной! Исключительно мной!
— Тогда почему такая тоска? — вскричал Ма Жун. — Высочайшее Небо, как везет некоторым! Ты женишься на девке Фэна, а другую, я имею в виду эту, спокойную, возьмешь себе в наложницы.
Цзя привстал со стула. Он с трудом сосредоточил взгляд на своем соседе и торжественно произнес:
— Фэн Дай — благородный человек, и его дочь не девка, а воспитанная серьезная девушка, хотя и несколько взбалмошная и легко возбудимая. Я нравлюсь Фэну, нравлюсь ей, и они нравятся мне. Неужели вы считаете меня подонком, способным принять единственную дочь
Фэна и его деньги, а потом в качестве скромного личного вклада в данное празднество купить для себя куртизанку и ввести ее в дом?
— Мне известно немало таких, кто не упустил бы подобной возможности, — задумчиво произнес Ма Жун. — Включая меня самого.
— Я горжусь тем, что я не такой, как вы! — презрительно заметил Цзя.
— Наоборот, это я горжусь, что не такой, как ты!
— Наоборот? — медленно переспросил поэт, нахмурив лоб.
Поочередно указывая согнутым пальцем то на себя, то на Ма Жуна, он бормотал:
— Вы... я... вы... я...
И вдруг он воскликнул:
— Вы оскорбляете меня!
— Вовсе нет! — беззаботно отпарировал Ма Жун. — Ты снова все перепутал.
— Прошу меня извинить, — чопорно произнес Цзя. — Я слишком поглощен своими заботами.
— И что же теперь ты намереваешься делать?
— Не знаю. Если бы только у меня были деньги, я выкупил бы эту девушку и уехал отсюда. Тем самым я оказал бы большую услугу и Дао. Дело в том, что он очень любит Нефритовое Кольцо, только не хочет этого показывать.
Наклонившись к Ма Жуну, поэт хрипло прошептал:
— Господин Дао исключительно щепетильный человек.
Ма Жун тяжело вздохнул.
— А теперь послушай, юноша, бывалого человека! — сказал он, не скрывая отвращения. — Ты, Дао и все прочие излишне совестливые бумагомаратели только усложняете простые вещи и портите жизнь и себе, и другим. Вот мой тебе совет. Женись на дочери Фэна и за месяц устрой ей такую жизнь, чтобы она окончательно вымоталась и запросила передышки. Согласись предоставить ей передышку, но скажи, что сам остановиться не можешь и поэтому вынужден купить эту самую спокойную девку. И жена тебе будет благодарна, и девка будет рада, и у тебя будут на выбор и взбалмошная, и покладистая жена. А потом ты купишь себе третью жену, чтобы всегда было можно, как только они начнут ссориться, предложить сыграть вчетвером партию в домино. Так именно и поступает мой хозяин судья Ди со своими тремя женами, а он человек ученый и необычайно порядочный. Но поскольку я вспомнил о своем хозяине, мне, пожалуй, пора уходить.
Он поднес к губам кувшин с вином и залпом осушил его.
— Спасибо за компанию, — бросил он на прощание и удалился, предоставив возмущенному поэту искать подходящий ответ.
Глава 14
Расставшись с Ма Жуном и остальными, судья Ди направился прямиком к особняку Фэн Дая. У ворот он вручил домоправителю свою официальную визитную карточку. Вскоре во двор встречать нежданного гостя выскочил запыхавшийся Фэн Дай. Прежде всего он поинтересовался, как продвигается расследование.
— Мне стали известны некоторые новые факты, — бесстрастно произнес судья. — Но, прежде чем дать делу официальный ход, я хотел бы обсудить эти вопросы с вами, а также с вашей дочерью.
Фэн Дай бросил на него удивленный взгляд.
— Полагаю, вашей чести хотелось бы провести конфиденциальную беседу?
Судья Ди утвердительно кивнул, и Фэн продолжал:
— Тогда давайте расположимся в садовой беседке, где сегодня утром вы беседовали с Дао, ваша честь.
Он дал какие-то указания домоправителю, потом провел судью по великолепным залам и коридорам в сад позади особняка.