Читаем Красный павильон полностью

— Тогда, тайком от всех, я начал расследование. Но любые мои попытки кончались неудачей. Прежде всего, официальные документы, связанные с этим делом, исчезли. Тогдашний правитель уезда Цзиньхуа, чиновник умный и энергичный, посчитал, что в быстром распространении оспы повинны главным образом публичные дома. Он отдал приказ об эвакуации женщин, а квартал повелел сжечь. Сгорела и контора управляющего, в огне погибли все хранившиеся там официальные бумаги. Правда, я выяснил, что мой отец был влюблен в куртизанку по имени Зеленая Яшма, которую тогда только что избрали Королевой цветов. Мне рассказывали, что она была необыкновенной красавицей, но вскоре после смерти отца заболела и через несколько дней скончалась. В официальном заключении о смерти отца говорилось, что он покончил с собой из-за того, что Зеленая Яшма его отвергла. Некоторые из присутствовавших на суде, где давала показания Зеленая Яшма незадолго до того, как заболела, рассказали мне, что, по словам куртизанки, за день до смерти отца она будто бы сообщила ему, что не может принять предложение о ее выкупе, потому что любит другого. К сожалению, судья не поинтересовался у нее, кого именно. Единственное, что он спросил, это почему мой отец отправился в Красную комнату, и она ответила, что, очевидно, из-за того, что ранее они с ним там часто встречались.

Я решил, что если мне удастся установить мотивы преступления, то я смогу отыскать ключ к личности убийцы. Мне было известно, что благосклонности Зеленой Яшмы добивались еще два человека: Фэн Дай, которому в то время было двадцать четыре года, и антиквар Вэнь Юань, тогда двадцатипятилетний юноша. Вэнь уже восемь лет был женат, но детей у него не было из-за неспособности исполнять супружеские обязанности, и куртизанки хорошо знали, что он получает наслаждение, причиняя женщинам физическую боль и унижая их. А за Зеленой Яшмой он ухаживал только из желания казаться утонченным светским гулякой. Остается Фэн Дай, в те дни — красивый холостяк, по уши влюбленный в Зеленую Яшму. Поговаривали, что он намеревался сделать ее своей главной супругой.

Дао замолчал и устремил невидящий взгляд на цветущие кусты. Судья Ди обернулся и посмотрел на ширму, за которой ему послышалось какое-то шуршание. Он прислушался, но везде было тихо. Судья решил, что это мог быть звук падающих сухих листьев.

Дао уставился на судью своими большими грустными глазами и произнес:

— Ходили слухи, что моего отца убил Фэн, поскольку именно он был тем любовником, которому отдала предпочтение Зеленая Яшма, что это с ним встречался отец в Красной комнате и во время ссоры тот убил его. Вэнь Юань туманно намекал, что ему об этом достоверно известно. Но когда я потребовал от него конкретных доказательств, он только и смог мне сообщить, что об этом было точно известно и Зеленой Яшме, но она поддержала версию о самоубийстве, дабы защитить Фэна. Еще он добавил, что лично видел Фэна в парке позади Красного павильона в то самое время, когда убили моего отца. Таким образом, все улики падают на Фэна.

У меня нет слов, ваша честь, чтобы описать, насколько потрясли меня подобные доводы. Ведь Фэн был лучшим другом отца и после его кончины стал доверенным советником моей матери. После ее смерти и по достижении мной совершеннолетия Фэн помогал мне продолжать родительское дело; для меня он всегда был словно второй отец. Неужели, являясь убийцей, он был способен потом заботиться о семье своей жертвы только из-за того, что его терзала совесть? Все эти годы я мучился сомнениями, господин, ведь мне ежедневно приходилось общаться с Фэном! Конечно, я никогда не делился с ним своими ужасными подозрениями. Но и поныне я пристально наблюдаю за ним, в надежде, что какое-нибудь слово или жест подтвердят, что это он является убийцей. Я действительно не могу...

Он не закончил фразы и закрыл лицо руками. Судья Ди молчал. Ему показалось, что из-за ширмы снова донесся слабый шорох. На этот раз он скорее напоминал шуршание шелка. Судья напряженно прислушивался, но шорох не повторился. Тогда он степенно произнес:

— Я благодарен вам за этот рассказ, господин Дао. Действительно, та история сильно напоминает самоубийство академика. Я тщательно изучу все, связанное с этим делом. Пока же позволю себе уточнить некоторые детали. Во-первых, почему судья, который занимался этим делом, посчитал это самоубийством? По вашим словам, он был умным и компетентным чиновником. Наверняка он, как и вы, должен был предположить, что ключ можно было забросить в комнату через окно или просунуть в щель под дверью.

Дао поднял глаза и вяло ответил:

— Как раз в то время судья был по уши занят эпидемией оспы, ваша честь. Говорят, что люди дохли как мухи, трупы складывали штабелями вдоль дороги. Об отношениях отца с Зеленой Яшмой всем было хорошо известно, и можно предположить, что на основании ее показаний судья склонился к принятию простого и удобного решения.

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги

1. Щит и меч. Книга первая
1. Щит и меч. Книга первая

В канун Отечественной войны советский разведчик Александр Белов пересекает не только географическую границу между двумя странами, но и тот незримый рубеж, который отделял мир социализма от фашистской Третьей империи. Советский человек должен был стать немцем Иоганном Вайсом. И не простым немцем. По долгу службы Белову пришлось принять облик врага своей родины, и образ жизни его и образ его мыслей внешне ничем уже не должны были отличаться от образа жизни и от морали мелких и крупных хищников гитлеровского рейха. Это было тяжким испытанием для Александра Белова, но с испытанием этим он сумел справиться, и в своем продвижении к источникам информации, имеющим важное значение для его родины, Вайс-Белов сумел пройти через все слои нацистского общества.«Щит и меч» — своеобразное произведение. Это и социальный роман и роман психологический, построенный на остром сюжете, на глубоко драматичных коллизиях, которые определяются острейшими противоречиями двух антагонистических миров.

Вадим Кожевников , Вадим Михайлович Кожевников

Детективы / Исторический детектив / Шпионский детектив / Проза / Проза о войне