Надемся, что теперь понятно будетъ основаніе Китайской письменности, и различіе разговора письменнаго, всеобщаго языка въ Кита, состоящаго изъ сліянія начертаній и звуковъ, отъ простонароднаго, не имющаго начертаній, ограниченнаго въ идеяхъ и грубаго. Этотъ нисшій языкъ до того не обработанъ и грубъ, что измняется въ каждой области Китая, едва не въ каждомъ город, и даже иногда жители ближнихъ селеній съ трудомъ понимаютъ другъ друга, составляя частныя нарчія сянь-дань (hiang tan), простонароднаго Китайскаго языка. Житель Пекина съ трудомъ разуметъ жителя Кантонскаго. Но если они образованы оба въ извстной степени, они поймутъ себя, по степени образованія, въ звукахъ и письменахъ приличнаго имъ языка, (гуань-хya, что похоже на наше нарчіе образованнаго общества, столь ложно называемое Московскимъ), не понимая однакожъ высшаго языка книгъ философскихъ, когда напротивъ, высшей степени ученый Китаецъ будетъ понятъ равнымъ ему по ученію Сіамцемъ, хотя-бы заговорилъ о самыхъ высшихъ истинахъ мудрости, и не зналъ Сіамскаго языка: онъ будетъ бесдовать съ Сіамцомъ письменами, не произнося ни одного звука.
Излишне будетъ пояснять здсь, посл всего, сказаннаго вами, что въ Европ, слдовательно, изучаемъ мы книжный, или высшій Китайскій языкъ, и писанное на немъ, ибо все письменное и печатное Китайское касается этого языка, и вс грамматики, до нын изданныя Европейцами, суть грамматики языка книжнаго. Такъ и грамматика О. Іакина поясняетъ и заключаетъ въ себ сей языкъ.
Весьма естественно было вообразить Европейцамъ, при сбивчивомъ понятіи о сущности сего языка, и при усмотрніи постепенности и продолжительности ученія его въ Кита, въ слдствіе строгаго іерархическаго и ученаго порядка, что Китайскій языкъ составляетъ бездну трудностей безконечныхъ. Странная фигура Китайскихъ письменъ, не различеніе ихъ по степенямъ, забвеніе того, что для познанія какого нибудь языка нтъ надобности изучать вс слова его, и что всхъ словъ не знаемъ мы даже и въ родномъ нашемъ язык, если не изучаемъ ихъ, слдственно, нтъ надобности изучать на память вс знаки Китайскіе, a надобно узнать главные изъ нихъ, или ключи, узнать потомъ прибавочныя вставки, и аналогическое произведеніе словъ, все это вводило насъ въ заблужденіе. Грамматика О. Іакина, освобождая языкъ Китайскій отъ оковъ, въ какія до сихъ поръ заключали его Европейскіе грамматисты, показываетъ удивительную легкость, съ какою можно выучиться читать, понимать по-Китайски, и переводить съ Китайскаго. Онъ доказалъ это на практикъ въ Кяхтинской школ Китайскаго языка, гд ученики чрезвычайно легко и скоро стали разумть по Китайски, a разсмотрніемъ изданной имъ нын грамматики Китайской, мы надемся сдлать это яснымъ для нашихъ читателей. Напередъ просимъ однакожъ извиненія въ нкоторой сухости предмета, надясь на любознательность образованныхъ нашихъ читателей, которые должны вдать, что каждое знаніе и каждая наука требуютъ вниманія, и отчасти своего особеннаго языка. Не узнавши его, нельзя судить о наук и званіи. Только для бдной поэзіи, и вообще для сужденія объ изящныхъ искуствахъ, позволяется ничего не изучать предварительно, и руководствоваться золотымъ правиломъ: «со вранья пошлинъ не берутъ.»
Какъ всякій другой человческій языкъ, Китайскій иметъ восемь, если угодно девять частей рчи. Такъ ужъ заведено говорить въ грамматикахъ, хотя мы никогда не сказали бы этого, если бы намъ пришлось писать какую нибудь грамматику, ибо считаемъ частей рчи гораздо мене. Но пусть будетъ покамстъ по старому. – Подобно многимъ другимъ Азіятскимъ языкамъ, Китайскія слова односложны, a еще боле однозвучны, и всего чаще различаются только по мсту и связи, a не по произношенію. Произношеніе вообще не трудно, но только странно для Европейца. Приведемъ для примра полную Китайскую Фразу: Цзы сы минъ дао чжы бэнъ юань юэ. Тьхянь ся цз лнь синъ дао цзяо и. И чжи синь дао цзяо го хэ вэй ху. Это значитъ въ Русскомъ перевод: Цзысы, объясняя корень и источникъ естественнаго закона, сказалъ: «подъ небомъ все говорить о природ, естественномъ закон и ученіи.» И такъ надлежитъ знать, что такое въ самой вещи сутъ природа, законъ и ученіе.
Какъ во всхъ языкахъ, y Китайцевъ имя выражаетъ предметъ (пространство), глаголъ бытіе и дйствіе (время); отъ перваго производятся прилагательныя (качество), и нарчія (отношеніе предметовъ); отъ втораго причастія (степени времени) и депричастія (отношеніе бытія и дйствія).