Читаем Кентерберийские рассказы полностью

Пречистую безмерно прославляя.

В одну из беломраморных гробниц

Затем малютку отнесли, рыдая;

В ней похоронен был достойный рая

230 И там лежит, нашед свой вечный дом.

Дозволь с ним, Боже, свидеться потом!

О юный Хью из Линкольна,813 убитый

Евреями, отверженными Богом,

Как этот мальчик! Помяни в молитве

235 Нас, сирых, слабых, согрешивших многим!

О Господи Христе! Сойди к убогим

И даждь нам чистой милости елей

За почитанье Матери Твоей!

Аминь.

Здесь кончается рассказ Аббатисы

ПРОЛОГ К РАССКАЗУ О СЭРЕ ТОПАСЕ

Слушайте веселые слова Трактирщика Чосеру

Закончила Игуменья рассказ.

И все примолкли, думая о нем;

Но тут хозяин, словно в первый раз

Меня увидев, крикнул со смешком:

5 «Ты что за человек и здесь при ком?

Зачем на всех глядишь, приятель, косо

И едешь так, уставясь в землю носом?814

Держись поближе. Будь повеселей.

Вы ж потеснитесь. Честь ему и место.

10 Хотя немногим он меня стройней,

Но не из нашего простого теста;

Обнять такого поспешит невеста.

Но он, чудак, иль вовсе глух и нем,

Что словом не обмолвился ни с кем?

15 Других мы слушали, и твой черед,

Рассказец за тобой, — и поскоромней».

«Пусть слово кто-нибудь другой берет,

Поверь, хозяин, не по силам то мне.

Вот разве что стишок один я вспомню».

20 «Стихи? Ну, что ж. Хоть, судя по всему,

Веселого не рассказать ему».

РАССКАЗ О СЭРЕ ТОПАСЕ

815

Здесь начинается рассказ Чосера о сэре Топасе

Внемлите, судари! Сейчас

Я вам поведаю рассказ

Веселый и забавный.

25 Жил-был на свете сэр Топас,

В турнирах и боях не раз

Участник самый славный.

В приходе Попринге816 был он,

В заморской Фландрии рожден,

30 Как это мне известно;

Его отцу был подчинен

Весь край кругом, — он был силен

По милости небесной.

И быстро сэр Топас подрос.

35 Был рот его алее роз,

Белей пшена — ланиты.

А спросите, какой был нос, —

Отвечу смело на вопрос:

Красою знаменитый.

40 Была до пояса длинна

Волос шафрановых волна;

Камзола золотого817

Была неведома цена;

Штаны из брюггского сукна,818

45 А обувь — из Кордовы.819

Он за оленями скакал

И в небо соколов пускал

За водяною птицей;

Был как никто в стрельбе удал,

50 В борьбе всегда барана брал,820

С любым готов схватиться.

Немало девушек тайком,

В ночи не зная сна, по нем

Томилось и вздыхало;

55 Но он, с пороком не знаком,

Был чист, с терновым схож кустом,821

Чьи ягоды так алы.

И вот однажды сэр Топас —

Я повествую без прикрас —

60 На вороной кобыле,

Мечом, копьем822 вооружась,

Собрался в путь — и вмиг из глаз

Исчез за тучей пыли.

Дубраву вдоль и поперек

65 Обрыскал он, трубя в свой рог,

Гоняя зайцев, ланей;

Скакал на север и восток

И вдруг почувствовал приток

Прельстительных мечтаний.

70 Там рос пахучих зелий стан823

Гвоздика, нежный балдриан

И тот орех мускатный,

Что в эля старого стакан

Иль в ларь кладут, чтобы им дан

75 Был запах ароматный.

Там раздавался птичий гам,

И попугай и ястреб там824

Все звонче, чище пели;

Дрозд прыгал резво по ветвям

80 И вторил диким голубям

Как будто на свирели.

У рыцаря стал влажен взор,

В нем вызвал этот птичий хор

Любовное томленье;

85 В коня шипы вонзая шпор,

Помчался он во весь опор

В каком-то исступленье.

Но вот, коня сбивая с ног,

От скачки рыцарь изнемог,

90 И посреди дубравы

Он на поляне свежей лег,

Где конь его усталый мог

Щипать густые травы.

«Любовь царит в душе моей.

95 Мне, Мать Пречистая, ей-ей,

Час от часу тяжеле.

Мне снилось, что царица фей —

Жена моя и будто с ней

Мы спим в одной постели.

100 По ней тоскую я душой,

Я не хочу жены другой,

Меня достойной нет

Девицы;@

Я в поисках объезжу свет,

105 Чтоб наконец напасть на след

Приснившейся царицы».

Наш рыцарь снова поскакал

По долам и по склонам скал,

И поздно, перед ночью,

110 Край фей, который он искал,

Среди глуши лесной предстал

Пред рыцарем воочью.

Он смотрит, отирая пот

И широко открывши рот, —

115 Места пустынны эти:

Как будто вымер весь народ,

Никто навстречу не идет,

Ни женщины, ни дети.

Но вот ужасный великан825

120 А был он Олифантом826 зван —

Вдруг выбежал навстречу,

Крича: «Ни с места, мальчуган,

Не то — свидетель Термаган827

Коня я изувечу828

125 Дубиной.

Средь арф и флейт царица фей

Живет в стране чудесной сей

Владычицей единой».

Ответил сэр Топас: «Постой,

130 Сразимся завтра мы с тобой,

Я за оружьем съезжу;

Ужо — могу поклясться я —

Вот этим острием копья

Попотчую невежу.

135 Я смело@

Твой мерзкий проколю живот,

И, только солнышко взойдет,

Дух вышибу из тела».

Тут рыцарь обратился вспять,

140 А великан в него метать

Стал из пращи829 каменья:

Но избежал их сэр Топас,

Его Господь от смерти спас

За храбрость поведенья.

145 Внемлите повести моей, —

Она гораздо веселей,

Чем щекот соловьиный.

Я расскажу вам, как домой

Примчался рыцарь удалой

150 Чрез горы и долины.

Он челядь всю свою созвал

И песни петь ей приказал:830

«В сражении кровавом

Иду иль победить, иль пасть;

155 Велит мне биться к даме страсть

С чудовищем трехглавым.831

Покуда воинский убор

Я надеваю, разговор

Ведите меж собою

160 Про королей, про папский двор,

Про то, как у влюбленных взор

Туманится слезою».

Тут слуги, бывшие при нем,

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература